中森明菜 -
ひとかけらのエメラルド Nakamori Akina - Hitorikakera no Emerald |
ひとかけらのエメラルド | Крупица изумруда | Emerald's grain |
あなたの肩ごしに 海を探していたの 涙でにじんでゆく 景色の片隅 二人の思い出を ちりばめたあの渚 緑の小石にして 心にしまいたい |
На твоих плечах, море искала
Слезой пятнало, пейзажа уголок О двоих воспоминаниями, усеянный тот берег Зелёный камушек, в сердце удержать хотела |
At you shoulders, I
was looking for the sea By the tear was blurred scenery's corner (By) two-people memories, studded that shore Green pebble, I wanted to put in my heart |
Anata no katagoshi ni umi o
sagashite ita no Namida de nijinde yuku keshiki no katasumi Futari no omoide o chiribameta ano nagisa Midori no koishi ni shite kokoro ni shimaitai |
||
夜明けと夕暮れ くりかえす間に さよならの季節から 二人は旅立つのよ ひとかけらの エメラルドを 互いの胸に残して |
Рассвет и сумерки, повторения
/между/ "До свидания" (прощания) сезон т.к., двое начинают путь Крупица изумруда, "в друг друга"/"взаимно" груди остаётся |
Daybreak and twilight,
repeating /between/ "Good bye" 's season because, two-people starting their trip One grain of emerald remaining "in each others"/"mutual" chest |
Yoake to yuugure kurikaesu
aida ni Sayonara no kisetsu kara futari wa tabidatsu no yo Hito-kakera no emerarudo o tagai no mune ni nokoshite |
||
瞳をとじたなら まぶたに口づけて そっと消えて欲しい さよなら言わずに 夢からさめたように あなたを忘れたい 涙にうつるメモリー 海の底に流し |
Глаза закрываю когда, веки
целуешь Потихоньку, раствориться/исчезнуть хочу, "до свидания" не сказав Из мечты будто пробудившись, тебя забыть хочу Слезой отражённая память, на моря дно погрузить |
When I close my eyes,
you're kissing my eyelids Softly, I want to melt away, without saying "good bye" As if awaken from a dream, I want to forget you Memory, reflected in the tear, sinking to the bottom of the sea |
Hitomi o tojitanara mabuta
ni kuchidzukete Sotto kiete hoshī sayonara iwazu ni Yume kara sameta yooni anata o wasuretai Namida ni utsuru memorii umi no soko ni nagashi |
||
傷ついた恋は もう振り返えらない 悲しみに背を向けて ひとりで歩けそうよ ひとかけらの エメラルドを 胸にかざしてるから |
Раненная любовь, уже, не
покажется-вернётся К печали спиной повернись, одному шагать чтобы Крупицу изумруда, в груди удерживаю (прикреплённой) т.к. |
Injured love, more,
will not display-return Turn your back on sadness, so to march alone One grain of emerald I'm holding in (fastened into) my breast /because/ |
Kizutsuita koi wa moo
furikaeranai Kanashimi ni se o mukete hitori de aruke soo yo Hito-kakera no emerarudo o mune ni kazashiteru kara |
||
ひとかけらの エメラルドを 胸にかざしてるから |