Терминология | |
堕天使 da-tenshi Падший Ангел Рухнувший ангел The Fallen Angel Crashed angel |
|
На фото:
Последние моменты Эпохальной Битвы |
石川智晶 - 涙腺 Ishikawa Chiaki - Ruisen |
涙腺 ruisen | Слёзная железа | Lachrymal (tear gland) |
あなたの背中に羽を見る 槍の先に宿るものとは 悲しいほど無縁のものでしょう あなたの役目は他にあったはず |
На твоей спине, крылья вижу Копья остриё там пребывает также Скорбно /до такой степени/ - не имеющая отношения вещь (не важно), видимо Твоя обязанность, вдобавок, была, должно быть |
I see the wings at your back The tip of a spear is dwelling there also It's so sad, (but) it seems it's unrelated (not important) That was your duty, besides, it must be |
anata no senaka ni hane o miru yari no saki ni yadoru mono to wa kanashii hodo muen no mono deshoo anata no yakume wa hokani atta hazu |
||
穏やかな川面を眺めて わずかばかりに白波が立つ もはや祈ることしか許されない いっそ此処で朽ち果てて欲しい |
Спокойная реки поверхность, созерцаешь Немного лишь белая волна (пена) выступает Уже, молитвы /штука/ /лишь/ недопустима (поздно молиться) Скорее, здесь, порушиться/разложиться предпочту |
Quiet rivers surface, gazing at a little only white wave (wave-cap, foam) is standing Already, it's too late for prayers ("pray fact only allowed-not") Rather, here, I prefer to decay |
odayakana kawamo o nagamete wazuka bakari ni shira-nami ga tatsu mohaya inoru koto shika yurusare nai isso koko de kuchihatete hoshii |
||
ゆらゆらゆ〜ら 揺り籠揺らすように 強く静かに この手が止まることはない ただ待ち続ける |
Качание-шатание, мерцание колыбели качания подобно в мощном спокойствии Эта рука, её ничего не остановит только, ожидание продолжается |
Slow swaying, flickering as if rocking of a cradle in a powerful serenity This hand is not stopping only, waiting is continuing |
yurayura yu~ra yuri-kago yurasu yooni tsuyoku shizuka ni kono te ga tomaru koto wa nai tada machi tsuzukeru |
||
朝靄に消えてく勇者に 慰めひとつも言えなくて 花びらひとつ 手のひらに乗せる どれもなんて頼りないんだろう |
В утреннем тумане исчезающего героя утешение одно также (-> ни одного), не высказать Лепесток, одна шт., на ладони располагается ("верхом едет") Кто бы то ни было, доверия нет, полагаю |
Disappearing in the morning mist hero consolation, not a single, can't be said Petal, /one object/, is "riding" on the palm Whoever it can be, there's no reliance, it seems |
asamoya ni kieteku yuusha ni nagusame hitotsu mo ie-naku-te hanabira hitotsu tenohira ni noseru dore mo nante tayori nai n darou |
||
ゆらゆらゆ〜ら この空が深紅の布を 拡げても 桜の木立にもたれても 涙は見せません |
Качание-шатание, мерцание этого неба глубоко красное покрывало распространяется также В вишнёвой роще, "прислонённая даже/также" , слёзы не показываю |
Slow swaying, flickering this sky, deep-red cover spreading also In a cherry tree grove "reclining even/also' do not show tears |
yurayura yu~ra kono sora ga shinku no nuno o hirogete mo sakura no kodachi ni motarete mo namida wa misemasen |
||
節くれだった厚い手をとって 握り締めたその力で こんな時代じゃなかったら 根を張った菩提樹の前で |
"В узлах прибывшую" (старую) искреннюю руку держу Охвачена этой Силой Этой эпохи если бы не было корень пустившего Бодхи-дерева перед |
"In knots arrived" (Old) cordial hand I'm
holding Grasped by this Force If not for this Epoch Before the roots affixed Banyan tree |
fushikure
datta atsui te o totte nigirishimeta sono chikara de konna jidai ja nakattara ne o hatta bodaiju no mae de |
* 菩提
- bodhisattva - клятва о спасении Мира,
приносимая перед превращением в Будду |
* 菩提
- bodhisattva - the one who vows to save all beings
before becoming a Buddha |
誰にもこの肌を触れさせない 柔らかな土の匂いがした あの笑い声で涙腺がにじむ |
никто к этому Телу не прикоснулся бы Мягкой земли запах был Того смеха слёзными железами запятнан |
no-one would touch
this Body Soft earth's scent was That laughter ('laugh voice by") lachrymal ooze (smeared) |
dare ni mo kono hada o
furesase nai yawaraka na tsuchi no nioi ga shita ano waraigoe de ruisen ga nijimu |
||
ゆらゆらゆ〜ら 古い墓石の前に 咲いた蒲公英 息をついたらまっすぐに ここへ帰ってきて |
Качание-шатание, мерцание Древнего могильного камня перед расцветающий одуванчик Подуешь если, немедленно сюда вернётся |
Slow swaying, flickering In from of ancient tombstone bloomed dandelion If you breath (on it), immediately (it will) return here |
yurayura yu~ra furui boseki no mae ni saita tanpopo iki o tsui-tara massugu-ni koko e kaette kite |