中森明菜 - 陽炎 Nakamori Akina |
陽炎 kageroo | Горячая дымка | Heat haze |
ひかる道 彼方 陽炎景色 愛しさを おいて 今は抜け殻ね |
Сверкающих улиц, другая сторона горячей дымки пейзаж Любви помимо сегодня (только остаётся) скорлупу |
Shiny streets, another side heat haze scenery Excepting love now, I'm only a shell |
hikaru michi kanata kageroo keshiki itoshisa o oite ima wa nukegarane |
措いて/おいて (exp) except; no other |
On the other side of a shining road A scenery of heat shimmer Putting my love down I am now only left with a body, isn't it? |
夢を追うことは 誰にも出来ると 強さで守った 笑顔 引きずってた |
Мечты погоня /штука/ кто бы то ни было способен и Мощная защита (силой защищена) улыбающееся лицо, применена |
Chasing of dream anyone can do Protected by strength /smiling face/ has been put on |
ime o ou
koto wa darenimo dekiru to tsuyosa de mamotta eiga o hiki-zutteta |
I believe everyone can pursue her dream Dragging along my smiles that was sustained with strength |
|
あんなに あなた 愛した私 幸せと 思えるの 今でも |
Так, тебя, любила я (это) счастье, так думала, и сейчас / всё ещё |
So/such, you, I loved, I It's happiness, so I thought, as yet |
annani, anata aishita watashi shiawase to, omoeru-no, ima-demo |
I who loved you so much Even now it feels like true happiness |
|
Mm Mm… Mm… | ||
かさねゆく 愛を 身に纏いながら |
Наваливается/перекрывается любовь на тело надеваю /в то время как/ |
Overlaid, love while putting on my body |
kasane yuku ai o mi ni matoi nagara |
Piles of love layering onto my body | |
冷めた唇で 探す情熱を 滲むフォトグラフ 二人の笑顔 知る人もなくて 深い海の底へ |
Холодными губами, ищу страсть/жар Расплывчатая фотография двоих людей улыбка Знающего человека нет (никто не знает), глубокого моря дно |
By my cold lips, I search for ardor Blurred photograph two-people's smiling-face No one knows, at the deep sea bottom |
sameta kuchiburu de sagasu
joonetsu o nijimu fotogurafu futari-no eigao shiru hito mo nakute fukai umi no soko e |
Whilst searching for passion with cold lips A blotted photograph Our smiling faces The person I know is gone Towards the bottom of the deep ocean |
|
あんなに ふたり 子供のように あどけない 眼差しの 温もり |
Так, двое, как дети Невинные, взгляда тепло |
So/Such
two-people as kids Innocent, look's warmness |
annani futari kodomo-no yooni adokenai, manazashi-no nukumori |
We were so much like children The warmth of an innocent glare |
|
全てが輝やき 時を 愛した私 幸せと 思えるの 今でも Mm |
Всё сияние когда (то время), любила я (это) счастье, так думала, до сих пор |
Everything shining, when/time, I loved, I It's happiness, so I thought, still |
subete ga kagayaki
toki-o aishita watashi shiawase to, omoeru-no, imademo |
I who gave my love when everything was shining Even now it feels like true happiness |
|
Ah… Ah… |