中島みゆき
- 浅い眠り Nakajima Miyuki - Asai nemuri |
浅い眠り | Поверхностный сон |
Shallow dream | Un sueño ligero |
Asai nemuri | |||
忘れないと誓った あの日の夏は遠く 寄せて返す波にも あの日の風はいない |
"Не забуду", то/так обещал тот летний день далёкий Накатываются и возвращаются волны, но Того дня ветра (ветреных дней) уже нет |
Once, you swore you’d never forget
me Those summer days are long past Once, the waves would come and go Those windy days are no more |
Una vez, prometiste que nunca me
olvidarías Aquellos días de verano hace mucho pasaron Una vez, las olas irían y vendrían Aquellos días ventosos ya no están |
wasurenai to chikatta ano hi no natsu wa toku yosete kaesu nami ni mo ano hi no kaze wa inai |
|||
ああ二人で点した あの部屋のキャンドルは 光あふれる時代の中で どこへはかなく 消えていったのか |
Ах, двоими людьми зажжённая Той комнаты свеча Сиянием заполненного, того периода/эпохи /посреди/ Куда, эфемерно, исчезло-растворилось? |
Once, we lit a candle in that room It used to overflow with light Where has it gone so quickly? |
Una vez, prendimos una vela, ¿Dónde se ha ido tan rápido? |
aa futari de tomoshita ano heya no kyandoru wa hikari afureru jidai no naka de doko e hakanaku kiete itta no ka |
|||
恋しさを聞かせてよ 惜しみなく聞かせてよ 他人じゃないなら なおさら なおさら |
О любви, расскажи йо Без сожаления (без сомнения) расскажи мне, йо Если это не о ком-то другом Ещё, всё ещё (повтори) |
Tell me, of love Tell me, without hesitation And if it’s not about someone else Tell me even more |
Dime, de amor Dime, sin dudar Y si no es algo acerca de alguien más Dime aún más |
koishisa o kikasete yo oshiminaku kikasete yo tanin ja nai nara naosara naosara |
|||
浅い眠りに さすらいながら 街はほんとは 愛を呼んでいる |
В поверхностном сне Брожу в то время как По городу/улице /вправду/ Любовью зову |
In a light dream While I wander streets (as if) real Calling out for love |
En un sueño ligero Vago por la cuidad Convocando por amor |
asai nemuri ni sasurai nagara machi wa honto wa ai o yonde iru |
流離 sasurai | ||
x2 | |||
風の中にふるえて 瞬(またた)く星のように あやまちかもしれないと 哀しく迷っていた |
На ветру дрожат Подмигивающие звёзды будто "Ошибкой ка также было не" (не было ли то всё ошибкой) Печально бродила |
Swaying in the wind Like twinkling stars As if it were all a mistake Wandering sadly |
Balanceándose en el viento Como estrellas titilantes Como si todo fuese un error Vagando tristemente |
kaze no naka ni furuete matataku hoshi no youni ayamachi ka mo shirenai to kanashiku mayotte ita |
|||
ああ二人気づかない 失ってみるまでは 誰が一番ほしい人なのか 何が一番つらいことなのか |
Аа, двое людей внимание не обращают Пока не исчезнет (пока не пропало из виду) Кто самый/лучший желаемый человек /однако/ отчего самая горькая штука /однако/? |
Ah, two people don’t notice until it's visible no more (too late) Who we need the most What hurts us the most ("something number one distressful thing, why") |
No nos damos cuenta hasta que es muy tarde A quien necesitábamos más Lo que no hiere más |
aa futari kidzukanai ushinatte miru made wa dare ga ichiban hoshii hito nano ka nani ga ichiban tsurai koto nano ka |
|||
恋しさはこわれもの せつなさはこわれもの 他人じゃないなら なおさら なおさら |
Любовь хрупка Печаль хрупкая вещь "Другой человек же не если/когда" (Если это не о ком-то другом говоришь) Ещё, ещё раз повтори |
Love is so fragile Pain is so fragile And if it’s not about someone else It’s fragile even more |
El amor es tan frágil El dolor es tan frágil Y si no es algo acerca de alguien más Es aún más frágil |
koishisa wa koware-mono setsunasa wa kowaremono tanin ja nai nara naosara naosara |
|||
浅い眠りに さすらいながら 街はほんとは 愛を呼んでいる |
|||
x3 |