平原綾香 -
秋桜 Hirahara Ayaka |
徳永英明 秋桜 Tokunaga Hideaki |
秋桜 Aki Sakura | Осенняя сакура | |
淡紅の秋桜が 秋の日の 何気ない陽溜まりに 揺れている |
Бледно-красная осенняя вишня / "космос" осенний день В "без духа" солнечном месте (безучастное выставленная на солнце) дрожит |
A pale pink cosmos sways In an ordinary spot in the sun on an autumn day |
(awai beni
/ tankoo no aki sakura ga) Usubeni no kosumosu ga aki no hi no nanigenai hidamari ni yurete iru |
||
此頃 涙脆くなった母が 庭先でひとつ咳をする |
Недавно, "слёза хрупкая была" (плакала без
сопротивления), мама В саду (возле веранды который), одна, кашляет |
My mother, who has cried easily recently Coughs once by the garden |
Konogoro namida moroku natta haha ga Niwasaki de hitotsu seki o suru |
||
縁側でアルバムを開いては 私の幼い日の思い出を 何度も同じ話くりかえす ひとりごとみたいに 小さな声で |
На веранде, альбом открытый Моих младенческих дней воспоминания Сколько раз тот же голос повторяет Монолог наподобие, тихим голосом |
She opens an album at the porch And remembers of the days my childhood Over and over again, in the same voice In a small voice, as if talking to herself (monologue) |
Engawa de arubamu o hiraite wa Watashi no osanai hi no omoide o Nandomo onaji hanashi kurikaesu Hitorigoto mitai ni chiisana koe de |
||
こんな小春日和の 穏やかな日は あなたの優しさが浸みて来る 明日嫁ぐ私に 苦労はしても |
Такая мягкая ранней осени погода, спокойный день Твою нежность, глубоко чувствую (капает, пропитываюсь её) "Завтра /замуж выхожу/ я, страдания даже если (для тебя) |
In the early (unusually warm) autumn on this peaceful day I feel your kindness deeply “Even if my getting married tomorrow is causing you pain now |
Konna koharu biyori no odayaka na hi wa Anata no yasashisa ga shimite kuru Ashita totsugu watashi ni kurou wa shitemo |
||
笑い話に時が変えるよ 心配いらない と 笑った |
В смешную историю время переменит (это превратит), йо беспокоиться не следует" и/то/так смеялась (с улыбкой сказала) |
Time will turn it into a funny story, so you don’t need to worry” I laughed and said |
Waraibanashi ni toki ga kaeru yo Shinpai iranai to waratta |
||
あれこれと思い出をたどったら いつの日もひとりではなかったと 今更乍ら わがままな私に 唇かんでいます |
О том и сём воспоминания, следую им когда, "Одного дня /более/ /один человек/" (ни дня одной) не была, и /Этот поздний час/ хотя, на эгоистичную меня (смотрит и) губы кусает |
“Now I’m looking back on various memories I’ve realized there was never a day when I was alone” Who is still as selfish as ever She bites her lip (as she looks at me) |
Are kore to omoide o tadottara Itsu no hi mo hitori dewa nakatta to Imasara nagara wagamama na watashi ni Kuchibiru kande imasu |
||
明日への荷造りに手を借りて しばらくは楽し気にいたけれど 突然涙こぼし 元気でと 何度も 何度も くりかえす母 |
На завтрашние сборы (упаковывать барахло), "руки одалживает" Немного (времени спустя) радовались/повеселились, однако, Внезапно, слеза проливается, "будь здорова" Так часто, много раз, /часто повторяет/ мама |
She helped me pack for tomorrow And we kept our spirits up for awhile But then suddenly "Be good", (Mum burst into tears) again and again repeating mommy |
Ashita e no nidzukuri ni te o karite Shibaraku wa tanoshige ni ita keredo Totsuzen namida koboshi genki de to Nandomo nandomo kurikaesu haha |
||
ありがとうの言葉をかみしめながら 生きてみます 私なりに こんな小春日和の穏やかな日は |
Благодарности слова /сжимаю в то время как/ Жить стараюсь, своим способом Такой ранней осени спокойный день |
With the words “Thank you” clenching in my heart I’ll try to live my life my way On this peaceful day in the early autumn |
Arigatou no kotoba o kamishimenagara Ikite mimasu watashi nari ni Konna koharu biyori no odayaka na hi wa |
||
もう少しあなたの 子供でいさせてください |
Ещё немного твоим ребёнком позволь быть |
A little longer Let me be your child |
Mou sukoshi anata no kodomo de Isasete kudasai |