中森明菜 -
イマージュの翳り |
イマージュの翳り | Образа тень - Тень, отброшенная на образ |
Image's shadow - Shadow cast on the Image |
Imaaju no kageri |
||
つまさきで恋をしてたの 20才の あのひとに パンプスを 脱いだ桟橋 裸足で 踊らせて |
/По самые пятки/ была влюблёна |
Have been in love all the way to my
toes (In love) with that twenty-year-old At the bridge where I took off my pumps I danced bare-footed |
tsumasaki-de
koi o shiteta no |
爪先•つまさき - кончики пальцев ног, "цыпочки" | |
*本当の恋人 いたなんて 知らずにその胸 Ah-求めてた 潮風に抱かれ 忘れたいの 憧れつづけた イマージュの翳り |
Настоящий любовник был (там) /почему/ |
My true lover was there I didn't realize In my heart AH- I prayed Embracing the sea breeze I wish to forget those shadowy images that I looked forward to |
* Hontoo no koibito ita nante |
求めてた - по собственному желанию,
хотела |
|
やさしさを愛とまちがえ くちづけ 待っていた 恋人と よばれないまま 真夏が 始まるの |
Нежность с любовью перепутав |
Mistaken (your) tenderness as love I waited for your kiss The mid-summer starts despite you not being my lover |
Yasashisa o ai to machigae Kuchidzuke matte ita Koibito to yobarenai mama Manatsu ga hajimaru no |
||
見知らぬ世界に 気づいたら 少女でいるには Ah一せつなくて 潮騒をあびて この涙も 海にとけてゆく イマージュの翳り |
В непознанном мир, заметила когда |
I realized how unfamiliar the world
is As a teenage girl AH- I feel helpless awashed by the sound of the sea my tears fell into the sea (like) shadowy images |
Mishiranu sekai ni kidzuitara |
||
*Repeat |