|
ALI PROJECT - わが臈たし悪の華 | |
濁世は鬼 正義は何ぞと 問う前に抗えよ悪徳の華 偽善の夢視し目には目を差し 生も邪も分かたれることなし |
The world of man is ogreish; what might justice be? Resist it before you ask that, oh flower of vice Keep your eye on eyes that behold dreams of hypocrisy Without being able to distinguish between life and evil |
dakuse wa oni seigi wa nazo to tou mae ni aragae yo akutoku no hana gizen no yume mishi me ni wa me o sashi sei mo ja mo wakatareru koto nashi |
|
光は絶え胎児のように 君は眠る闇の子宮 孤独こそ愛おしい 唯一の味方となるだろう |
Just as how light is an aborted embryo You are a womb of slumbering darkness Solitude: that is what is precious It shall surely become your sole friend |
hikari wa tae taiji no you ni kimi wa nemuru yami no shikyuu kodoku koso itooshii yuiitsu no mikata to naru darou |
|
ひとりひとり血汐にまみれ この時代に生れ落ちた 選ばれし皇子らよ 戦いこそ祝筵 |
One by one, smeared with blood, You were born into this era O, you chosen princes Battle: that is your celebratory throne |
hitori hitori chishio ni mamire kono jidai ni umareochita erabareshi oujira yo tatakai koso shukuan |
|
ああ我は麗し 全智 愛の母 君を産む この乳に育みしものは 地獄の同胞 |
Ah, I am the beautiful omniscience The loving mother who birthed you Those reared on my milk are The brethren of hell |
aa ware wa uruwashi zenchi ai no haha kimi o umu kono chichi ni hagukumishi mono wa jigoku no harakara |
|
黙示の印 真理は何ぞと 知りもせず埋もれし隠匿の種 諸刃の剣抜く刃には刃を向け 守るべきものだけを信じて 有るがままに君は君を放て |
The mudra of revelation; what might truth be? The seeds of concealment buried away without knowing that Bare your blade to blades that are drawn double-edged Believe only in those whom you must protect You will release yourself the way you are |
mokushi no in shinri wa nanzo to shiri mo sezu uzumoreshi intoku no tane moroha no ken nuku ha ni wa ha o muke mamoru beki mono dake o shinjite aru ga mama ni kimi wa kimi o hanate |
|
断末魔の叫びを浴びて 爛熟せしこの世界に 呑み込まれ意を殺がれ ただ生きる屍の群れ |
Shower in the screams of the agony of death In this overripe world Mutilate those of your feelings that are understood A flock of corpses that simply breathe |
danmatsuma no sakebi o abite ranjuku seshi kono sekai ni nomikomare i o sogare tada ikiru shikabane no mure |
|
それは君が踏みしだくもの 哀れむことは易けれど 救われず掬われる 裏切りの人の道 |
That is what you have trampled It is simple to to take pity, but It is scooped out without hope of salvation The path of the one who betrays |
sore wa kimi ga fumishidaku mono awaremu koto wa yasu keredo sukuwarezu sukuwareru uragiri no hito no michi |
|
ああ我は臈たし 美徳 母の愛 君を喰む この腹に孕み続けるは 異形の翼か |
Ah, I am the beautifully elegant virtue The mother's love that nourishes you That which continues to ripen in my belly Are they grotesque wings? |
aa ware wa routashi bitoku haha no ai kimi o hamu kono hara ni haramitsuzukeru wa igyou no tsubasa ka |
|
獄司の鍵 真実は在りや 探せども果てもなし混沌の檻 審判の矢射る手には手を触れ 虚と実が折れ曲がり交わる 夜明けるまで君は君に淫す |
The key to prison; might truth exist? Though I seek it, there is no end to the cage of chaos Touch your hand to hands that shoot arrows of judgment Lies and truth shall fold, twist and intersect You will lust after yourself until day breaks |
gokushi no kagi shinjitsu wa ari ya sagase domo hate mo nashi konton no ori shinban no ya iru te ni wa te o fure kyo to jitsu ga oremagarimajiwaru yoakeru made kimi wa kimi ni insu |
|
盛れよ咲けよ 散り急ぐことなかれ |
Prosper and bloom Without ever hurrying towards your fall |
sakare yo sake yo chiriisogu koto na kare |
|
黙示の印 真理は何ぞと 知りもせず埋もれし陰徳の種 諸刃の剣抜く刃には刃を向け 守るべきものだけを信じよ |
The mudra of revelation; what might truth be? The seeds of concealment buried away without knowing that Bare your blade to blades that are drawn double-edged Oh, believe only in those whom you must protect |
mokushi no in shinri wa nanzo to shiri mo sezu uzumoreshi intoku no tane moroha no ken nuku ha ni wa ha o muke mamoru beki mono dake o shinji yo |
|
濁世は鬼 正義は何ぞと 問うよりも咲き誇れ悪徳の華 偽善の夢視し目には目を差し 生も死も教会はあるまじ 最後の刻 君は君に殉じ すべてを抱き 悟らん |
The world of man is ogreish; where might justice be? Bloom with pride rather than asking that, oh flower of vice Keep your eyes on eyes that behold dreams of hypocrisy There is no church for either life or death You will make self-sacrifice to yourself at the final moment, Embrace everything, and attain enlightenment |
dakuse wa oni seigi wa izoko to tou yori ni sakihokore akutoku no hana gizen no yume mishi me ni wa me o sashi sei mo shi mo kyoukai wa aru maji saigo no toki kimi wa kimi ni junji subete o daki satoran |