| Ready Phrases 17.09 | |
| どの位待ってるんですか。 | How long have you been waiting? |
| Dono gurai matteru n desu ka. | |
| それでね、 僕達九月まで学校へ 戻らなくて いいんだよ。 |
And we don't have to go back to school until September! |
| Sorede ne, boku-tachi kugatsu made gakkoo e modoranakute ii n da yo. |
|
| 今度はあっちをちょっと 見てよう。 |
Let's have another peep at that address. |
| Kondo wa atchi o chotto mite miyoo. |
|
| 僕はここでケーキを一切れ 食べてるよ。 |
I'm out here eating a piece of cake. |
| Boku wa koko de keeki o hito-kire tabeteru yo. |
|
| ううん、ナイフは貸さないよ。 | No, you may not borrow my knife! |
| Uun, naifu wa kasanai yo. | |
| もう伸びるの止めなさい! | Stop growing! |
| Moo nobiru no yamenasai! | |
| 最終的な答えは 本当に「いいえ」なんですか。 |
Are you sure that "no" is your final answer? |
| Saishuutekina kotae wa hontoo ni "Iie" nan desu ka. |
|
| あなた電車間違ってますよ。 | You're on the wrong train. |
| Anata densha machigattemasu yo. | |
| 乗車券はどこかにあるは はずですよ。 |
I'm sure I have my ticket here somewhere. |
| Jooshaken wa doko ka ni aru hazu desu yo. |
|
| 朝食は出来たかな? 真理子。 |
Breakfast ready, dear? |
| Chooshoku wa dekita kana? Mariko. |
|
| もし彼がボートに衝突したら 私達は終りですね。 |
If he rams the boat, we're finished. |
| Moshi kare ga booto ni shoototsu shitara watashi-tachi wa owari desu ne. |
|
| 子守賃はいらないです。 子供達から 二千円勝ち取りましたから。 |
You don't owe me a thing for babysitting. I won twenty pounds from the kids! |
| Komorichin wa iranai desu. Kodomo-tachi kara ni-sen-en kachi torimashita kara. |
|
| 「人食い人種」って どう書くの? |
How do you spell "cannibalism"? |
| Hitokui jinshu -tte doo kaku no? |
|
| もう少し長く 料理するべきだったな。 |
I think I should have cooked him a little longer. |
| Moo sukoshi nagaku ryoori suru beki datta na. |
|
| 二十字以内で・・・ ご家族は元気? |
In twenty words or less, how's the family? |
| Nijuu-ji inai de. . . Go-kazoku wa genki? |
|
| ああ、言うの忘れた。 武田さんに今日会ったよ。 奥さんが病気なんで パーティーは中止だって。 |
Oh, I forgot to tell you. I met Bill Jansen today. Helen is ill, and they cancelled the party. |
| Aa, iu no wasureta. Takeda-san ni kyoo atta yo. Okusan ga byooki nan de paatii wa chuushi datte. |
|
| 今行く!今行く! | I'm coming! I'm coming! |
| Ima iku! Ima iku! | |
| あの大きな重いの渡して。 | Hand me that big heavy thing. |
| Ano ookina omoino watashite. | |
| さあ、どんな発音でもいいけど、 それが欲しいんですよ! |
Well, however it's pronounced, I want some of it! |
| Saa, donna hatsuon demo ii kedo, sore ga hoshii n desu yo! |
|
| この法律用語に 混乱することはないですよ。 |
Don't let all this legal terminology confuse you! |
| Kono hooritsuyoogo ni konran suru koto wa nai desu yo. |
|
| 単にあなたが刑務所に 二十年入るって 意味ですから。 |
It simply means you're getting twenty years in prison. |
| Tan ni anata
ga keimusho ni nijuu-nen hairu -tte imi desu kara. |
|
| 髪の毛を切ったら! | You need a haircut. |
| Kaminoke o kittara! | |
| 観客の誰か、 僕に腕時計を貸してくれない? |
Will someone in the audience lend me their watch? |
| Kankyaku no dare ka, boku ni udedokei o kashite kurenai? |
|
| もっといい場所に漕ぐ 間 もれ持ってて。 |
Hold this while I row to a better spot. |
| Motto ii basho ni kogu aida kore mottete. |
|
| それで、 夕食に出てくるのは・・・ |
Then for dinner they're going to serve... |
| Sorede, yuushoku ni dete kuru no wa. . . |
|
| おや、 私テレビを一日中 点けっ放しにして行きましたか。 |
Goodness, did I go off and leave the television on all day? |
| Oya, watashi terebi o ichi-nichi juu tsukeppanashi ni shite ikimashita ka. |
|
| 私の子かどうか 教える前に、 彼が何をしたか言ってください。 |
Before I tell you if he's mine, you tell me what he's done. |
| Watashi no ko ka doo ka oshieru mae ni, kare ga nani o shita ka itte kudasai. |
|
| 良くやった、本田。 でもね、火事は隣の家だよ。 |
Nice work, Smith. But the fire happens to be next door. |
| Yoku yatta, Honda. Demo ne, kaji wa tonari no ie da yo. |
|
| タクシーですか。 | Taxi, sir? |
| Takushii desu ka. | |
| わあ、すごい。 見つけてくれたんだね。 |
Oh, good! You found him! |
| Waa, sugoi. Mitsukete kureta n da ne. |
|
| 今はすごく良く出てますよ。 | It's working beautifully now! |
| Ima wa sugoku yoku detemasu yo. | |
| ボールを打てって、 こんな風に? |
Hit the ball? You mean like that? |
| Booru o ute -tte, konna fuu ni? |
|
| 休暇はどうだった? | How was the holiday? |
| Kyuuka wa doo datta? | |
| クラクションが動かなくなった と言ったんです。 どう見ても それが問題でしょう! |
I said my horn is stuck! That's what seems to be the problem! |
| Kurakushon ga ugokanaku natta to itta n desu. Doo mite mo sore ga mondai deshoo! |
|
| パパ、車貸してくれない? | Dad, may I borrow the car? |
| Papa, kuruma kashite kurenai? | |
| 働きすぎですよ、山田さん。 | You're working too hard, Ralph. |
| Hatarakisugi desu yo, Yamada-san. | |
| 四人も子供が言って、 どうやって家をこんなに綺麗に 保てるのか 分からないですよ。 |
I don't see how you keep your house so neat when you have four children. |
| Yo-nin mo kodomo ga ite, doo yatte ie o konna ni kirei ni tamoteru no ka wakaranai desu yo. |
|
| じゃあ、子猫は何て鳴く? 当たり!じゃあ、小犬は何て鳴く? パパの坊やはそれも当てたね。 じゃあ、鳥は何て鳴く? |
And what does the kitten say? That's right! And what does the puppy say? Daddy's big boy has that one right, too! And what does the bird say? |
| Jaa, koneko wa nante naku? Atari! Jaa koinu wa nante naku? Papa no booya wa sore mo ateta ne. Jaa tori wa nante naku? |
|
| どの位の節約なのか もう一度教えてくれない。 |
Tell me again how much money we're saving. |
| Dono gurai no setsuyaku nano ka moo ichi-do oshiete kurenai? |
|
| 彼は優秀な水道屋さんだけど、 助手はあまり好きじゃないな。 |
He's an excellent plumber, but I don't much care for his helper. |
| Kare wa yuushuu na suidooya-san dakedo, joshu wa amari suki ja nai na. |
|
| 子供達は私達の最新の おもちゃを きっと気に入るでしょう。 |
The kids will love our newest toy. |
| Kodomo-tachi wa watashi-tachi no saishin no omocha o kitto ki ni iru deshoo. |
|