| Ready Phrases 17.07 |
| ああ、パパのことは心配しないで。 もう何時間も前に上に 上がって寝ちゃったから。 |
Oh, stop worrying about Daddy. He went upstairs to bed hours ago. |
| Aa, papa no koto wa shinpai shinai de. Moo nan-jikan mo mae ni ue ni agatte nechatta kara. |
|
| こらっ、ちょっと待ちなさい! | Just a minute, young man! |
| Kora, chotto machinasai! | |
|
わ~い!あそこでもっと食事をするべきだよ。 お皿の下にお金を置いていてくれたよ。 |
I say, we certainly ought to eat there more often. They leave money for you under the plates. |
| Waai! Asoko de motto shokuji o suru beki da yo. O-sara no shita ni o-kane o oite itte kureta yo. |
|
| 会えて良かった! | Am I glad to see you! |
| Aete yokatta! | |
| お客さん、閉店ですよ。 | It's closing time, sir. |
| O-kyaku-san, heiten desu yo. | |
| 修理工場で、 一日大変だったですね。 |
Rough day at the garage? |
| Shuuri koojoo de, ichi-nichi taihen datta n desu ne. |
|
| 一番近くの床屋に連れて行って。 | Take us to the nearest barber's! |
| Ichi-ban chikaku no tokoya ni tsurete itte. | |
| おや、気が付きました? ええ、実は私少しやせたんですよ。 |
Oh, you noticed! Yes, as a matter of fact, I have lost some weight! |
| Oya, ki ga tsukimashita? Ee, jitsu wa watashi sukoshi yaseta n desu yo. |
|
| 全く大きな波だったね。 | Quite a large wave, wasn't it? |
| Mattaku ookina nami datta ne. | |
| 近藤さん、 もう一度その設計図を見せてくれる? |
Let me see those plans again, Hank. |
| Kondoo-san, moo ichi-do sono sekkeizu o misete kureru? |
|
| イタッ! | Ouch! |
| Ita! | |
| おぉっと! | Oops! |
| Ootto! | |
| 彼はね、優しくて、 穏やかで、誠実で、 思いやりがあって、 面倒見が良くって、 |
He's gentle, kind, truthful, considerate, helpful (takes care of me), |
| Kare wa ne, yasashikute, odayaka de, seijitsu de, omoiyari ga atte, mendoomi ga yokutte, |
|
| 礼儀正しくて、 物分りが良くって、 忠実で、 |
courteous,
understanding, loyal, |
| reigi tadashikute, monowakari ga yokutte, chuujitsu de, |
|
| それでね、すごく退屈な人がなんです。 | and a complete bore. |
| sorede ne, sugoku taikutsu na hito nan desu. | |
| 栄養失調ということは ない と思います。 |
I think we can rule out malnutrition. |
| Eiyooshitchoo to iu koto wa nai to omoimasu. |
|
| ああ、少なくともクラクションは鳴るね。 | Well, at least the horn is working. |
| Aa, sukunaku tomo kurakushon wa naru ne. | |
| あなたならもっと良く出来るでしょう。 | I know you can do better than that! |
| Anata nara motto yoku dekiru deshoo. | |
| きっと何でもないでしょう。 こんな田舎って 色んな変な音がするものですよ。 |
I'm sure it's nothing, dear... there are a lot of strange noises out here in the country. |
| Kitto nan demo nai deshoo. Konna inaka -tte ironna henna oto ga suru mono desu yo. |
|
| もちろん気付いてるだろうけど、 これって立派な離婚の 理由になるんですよ。 |
You realize, of course, Heston, this is grounds for divorce. |
| Mochiron kidzuiteru daroo kedo, korette rippa na rikon no riyuu ni naru n desu yo. |
|
| でも、もし何かの宣伝用 おもちゃじゃなかったらどうする? |
But what if it ISN'T some kind of advertising stunt? |
| Demo, moshi nani ka no senden yoo omocha ja nakattara doo suru? |
|
| それで、どうして私達落っこちないの? | Just why DON'T we fall off, Wendell? |
| Sorede, dooshite watashi-tachi okkochinai no? | |
| どうしてあなたが 私みたいな がさつでおっちょこちょいなの と結婚したのか きっと一生分からないよ。 |
Why you ever married a clumsy oaf like me, I'll never know. |
| Dooshite anata ga watashi mitai na gasatsu de otchokochoi na no to kekkon shita no ka kitto isshoo wakaranai yo. |
|
| とっても効果のある ダイエット方法を見つけたんですね。 |
I understand you've found a diet that really works. |
| Tottemo kooka no aru daietto hoohoo o mitsuketa n desu ne. |
|
| あなたの旅行の話を 全くもって聞いてみたいですよ。 |
I'm quite eager to hear about your trip. |
| Anata no ryokoo no hanashi o mattaku motte kiite mitai desu yo. |
|
| 何を考えているのか 聞いてもいいかな? |
May I ask what you have in mind? |
| Nani o kangaete iru no ka kiite mo ii kana? |
|
| 友人達へ | Dear Friends: |
| Yuujin-tachi e | |
| 前略 | Salutations |
| Zenryaku | |
| 去年クリスマスカードを 送って以来、 |
since we last sent you our Christmas greetings... |
| Kyonen kurisumasu kaado o okutte irai, |
|
| 榎本家では、 多くの新しいことが起きました。 |
Many new things have happened to the Robertson family |
| Enomoto-ke dewa ooku no atarashii koto ga okimashita. . . |
|
| 誰だったの? | Who was it? |
| Dare datta no? | |
| ねえ、まだ怒ってる? | Still mad, dear? |
| Nee, mada okotteru? | |
| いいでしょう、諸君。 ここでキャンプをしよう。 |
All right, men, we'll make camp here. |
| Ii deshoo, shokun. Koko de kyanpu o shiyoo. |
|
| 私はただ具合を 聞いただけ なんですけど。 |
All I did was ask him how he feels. |
| Watashi wa tada guai o kiita dake nan desu kedo. . . |
|
| どうやって彼等が 二人きりになりたいなんて 分かれって いうんです? |
How am I supposed to know when they want to be alone? |
| Doo yatte karera ga futarikiri ni naritai nante wakarette iu n desu? |
|
| ボールが手から早く放しすぎるです。 | You're releasing the ball too soon. |
| Booru o te kara hayaku hanashisugi desu. | |
| 慣れるまで少し大きく感じる かもしれません。 |
Those will feel a bit big until you get used to them. |
| Nareru made wa sukoshi ookiku kanjiru kamo shiremasen. |
|
| あまり考えないようにしていて。 | Try not to think about it. |
| Amari kangaenaiyoo ni shite mite. | |
| これで決定ですね。 冷房を設置致します。 |
Then it's agreed. We air-condition the building! |
| Kore de kettei desu ne. Reiboo o setchi itashimasu. |
|
| 信子からあなたは歯医者になる 勉強をしている と聞いてます。 |
Mary Lou tells me you're studying to be a dentist. |
| Nobuko kara anata wa haisha ni naru benkyoo o shite iru to kiitemasu. |
|
| 気にしないでいいですよ。 私が出るから。 |
Don't bother, dear, I've got it! |
| Ki ni shinai de ii desu yo. Watashi ga deru kara. |
|
| 何かの理由で、 みんな私を好きじゃない みたいだって言ったんですよ。 よく聞きなさいよ、まぬけ! |
I said people don't seem to like me for some reason. Open your ears, fathead! |
| Nani ka no riyuu de, minna watashi o suki ja nai mitai datte itta n desu yo. Yoku kikinasai yo, manuke! |
|
| ええ、私はいつも言うんですが、 幸せの結婚の秘訣は 一緒に何かすることです。 |
Yes, sir, I always say, the secret of a happy marriage is doing things together. |
| Ee, watashi wa itsumo iu n desu ga, shiawase na kekkon no hiketsu wa issho ni nani ka suru koto desu. |
|
| 行かなくていいよ。 最後のフィルムは 昨日使っちゃったから。 |
Don't bother. I used the last roll of film yesterday. |
| Ikanakute ii yo. Saigo no firumu wa kinoo tsukatchatta kara. |
|
| あなたのおいしい鶏が一羽、 今朝私の庭に来ましたよ。 |
One of your delicious chickens was in my garden this morning. |
| Anata no oishii niwatori ga ichi-wa, kesa watashi no niwa ni kimashita yo. |