|
||||||
| ああ、パパのことは心配しないで。 もう何時間も前に上に 上がって寝ちゃったから。 |
А, о папе не беспокойся. Несколько часов назад, наверх ушёл спать потому что. |
Oh, stop worrying about Daddy. He went upstairs to bed hours ago. |
||||
| Aa, papa no koto wa shinpai shinai de. Moo nan-jikan mo mae ni ue ni agatte nechatta kara. |
||||||
| こらっ、ちょっと待ちなさい! | Ребёнок, немного подожди! | Just a minute, young man! | ||||
| Kora, chotto machinasai! | ||||||
|
わ~い!あそこでもっと食事をするべきだよ。 お皿の下にお金を置いていてくれたよ。 |
Вах, Тут, больше/чаще "еду делать должны", йо (тут надо почаще есть). Под тарелкой, деньги кладут, йо. |
I say, we certainly ought to eat there more often. They leave money for you under the plates. |
||||
| Waai! Asoko de motto shokuji o suru beki da yo. O-sara no shita ni o-kane o oite itte kureta yo. |
||||||
| 会えて良かった! | Встретить - хорошо! Видеть вас рада! |
Am I glad to see you! | ||||
| Aete yokatta! | ||||||
| お客さん、閉店ですよ。 | Ув. клиент, закрыт магазин (уже), йо. | It's closing time, sir. | ||||
| O-kyaku-san, heiten desu yo. | ||||||
| 修理工場で、 一日大変だったですね。 |
В ремонтной мастерской, день ужасный был, видимо? |
Rough day at the garage? | ||||
| Shuuri koojoo de, ichi-nichi taihen datta n desu ne. |
||||||
| 一番近くの床屋に連れて行って。 | В ближайшую парикмахерскую езжайте. | Take us to the nearest barber's! | ||||
| Ichi-ban chikaku no tokoya ni tsurete itte. | ||||||
| おや、気が付きました? ええ、実は私少しやせたんですよ。 |
О йа, заметил? Да, вправду я немного похудел, йо. |
Oh, you noticed! Yes, as a matter of fact, I have lost some weight! |
||||
| Oya, ki ga tsukimashita? Ee, jitsu wa watashi sukoshi yaseta n desu yo. |
||||||
| 全く大きな波だったね。 | Вправду большая волна была, не? | Quite a large wave, wasn't it? | ||||
| Mattaku ookina nami datta ne. | ||||||
| 近藤さん、 もう一度その設計図を見せてくれる? |
Кондоо-сан, ещё раз, это чертёж посмотреть /делай мне/? |
Let me see those plans again, Hank. | ||||
| Kondoo-san, moo ichi-do sono sekkeizu o misete kureru? |
||||||
| イタッ! | Ай! Больно! |
Ouch! | ||||
| Ita! | ||||||
| おぉっと! | Оопс! | Oops! | ||||
| Ootto! | ||||||
| 彼はね、優しくて、 穏やかで、誠実で、 思いやりがあって、 面倒見が良くって、 |
Он, нее, мягкий, спокойный, честный, внимательный, заботливый, |
He's gentle, kind, truthful, considerate, helpful (takes care of me), |
||||
| Kare wa ne, yasashikute, odayaka de, seijitsu de, omoiyari ga atte, mendoomi ga yokutte, |
||||||
| 礼儀正しくて、 物分りが良くって、 忠実で、 それでね、すごく退屈な人がなんです。 |
манеры учтивые, понимающий, верный, к тому же, не, ужасно нудный человек. |
courteous,
understanding, loyal, and a complete bore. |
||||
| reigi tadashikute, monowakari ga yokutte, chuujitsu de, sorede ne, sugoku taikutsu na hito nan desu. |
||||||
| 栄養失調ということは ない と思います。 |
Недостаточное питание, так называемая вещь, не есть (это не плохая еда), так думаю. |
I think we can rule out malnutrition. | ||||
| Eiyooshitchoo to iu koto wa nai to omoimasu. |
||||||
| ああ、少なくともクラクションは鳴るね。 | Аа, по меньшей мере, гудок (автомобиля) работает. | Well, at least the horn is working. | ||||
| Aa, sukunaku tomo kurakushon wa naru ne. | ||||||
| あなたならもっと良く出来るでしょう。 | "Ты если", /более/ хорошо способен, должно быть. Ты можешь лучше (постараться можешь получше). |
I know you can do better than that! | ||||
| Anata nara motto yoku dekiru deshoo. | ||||||
| きっと何でもないでしょう。 こんな田舎って 色んな変な音がするものですよ。 |
Определённо, это ничего, должно быть (не обращай внимание). /Такая/ деревня, различные странные звуки /делает/ /штука/ /есть/ йо. (в сельской местности разные странные звуки бывают) |
I'm sure it's nothing, dear... there are a lot of strange noises out here in the country. |
||||
| Kitto nan demo nai deshoo. Konna inaka -tte ironna hen na oto ga suru mono desu yo. |
||||||
| もちろん気付いてるだろうけど、 これって立派な離婚の 理由になるんですよ。 |
Определённо понимаешь видимо однако, это законная/официальная (для) развода причина /становится/, йо. |
You realize, of course, Heston, this is grounds for divorce. | ||||
| Mochiron kizuiteru daroo kedo, korette rippa na rikon no riyuu ni naru n desu yo. |
||||||
| でも、もし何かの宣伝用 おもちゃじゃなかったらどうする? |
Однако, если какая-то рекламы для игрушка не есть, что делать? (если это не игрушка рекламная) |
But what if it ISN'T some kind of advertising stunt? | ||||
| Demo, moshi nani ka no senden yoo omocha ja nakattara doo suru? |
||||||
| それで、どうして私達落っこちないの? | Однако, отчего мы не падаем? | Just why DON'T we fall off, Wendell? | ||||
| Sorede, dooshite watashi-tachi okkochinai no? | ||||||
| どうしてあなたが私みたいな がさつでおっちょこちょいなの と結婚したのか きっと一生分からないよ。 |
Отчего ты, я такой ("я выглядящий", подобный) неуклюжем невнимательном парне замуж выходишь, наверняка всю жизнь не узнаю, йо. |
Why you ever married a clumsy oaf like me, I'll never know. |
||||
| Dooshite anata ga watashi mitai na gasatsu de otchokochoi na no to kekkon shita no ka kitto isshoo wakaranai yo. |
||||||
| とっても効果のある ダイエット方法を見つけたんですね。 |
Очень эффективность имеющую диеты способ нашёл видимо, не? |
I understand you've found a diet that really works. | ||||
| Tottemo kooka no aru daietto hoohoo o mitsuketa n desu ne. |
||||||
| あなたの旅行の話を 全くもって聞いてみたいですよ。 |
Твою поездки историю вправду, послушать хотел бы, йо. |
I'm quite eager to hear about your trip. | ||||
| Anata no ryokoo no hanashi o mattaku motte kiite mitai desu yo. |
||||||
| 何を考えているのか 聞いてもいいかな? |
Что думаешь сделать, услышать можно? |
May I ask what you have in mind? | ||||
| Nani o kangaete iru no ka kiite mo ii kana? |
||||||
| 友人達へ | Друзья, | Dear Friends: | ||||
| Yuujin-tachi e | |
|||||
| 前略 | приветствия. | Salutations | ||||
| Zenryaku | ||||||
| 去年クリスマスカードを 送って以来、 |
В прошлом году, рождественскую открытку отправлял с тех пор как, |
since we last sent you our Christmas greetings... | ||||
| Kyonen kurisumasu kaado o okutte irai, |
||||||
| 榎本家では、 多くの新しいことが起きました。 |
в семье Эномото, много новых вещей/событий произошло... |
Many new things have happened to the Robertson family | ||||
| Enomoto-ke dewa ooku no atarashii koto ga okimashita. . . |
||||||
| 誰だったの? | Кто это? | Who was it? | ||||
| Dare datta no? | ||||||
| ねえ、まだ怒ってる? | Нее, всё ещё злишься? | Still mad, dear? | ||||
| Nee, mada okotteru? | ||||||
| いいでしょう、諸君。 ここでキャンプをしよう。 |
Хорошо, господа-товарищи! Здесь лагерь сделаем. |
All right, men, we'll make camp here. | ||||
| Ii deshoo, shokun. Koko de kyanpu o shiyoo. |
||||||
| 私はただ具合を 聞いただけ なんですけど。 |
Я, только, о состоянии (здоровья) спросил (поинтересовался), всего лишь /такое дело/ однако... |
All I did was ask him how he feels. | ||||
| Watashi wa tada guai o kiita dake nan desu kedo. . . |
||||||
| どうやって彼等が 二人きりになりたいなんて 分かれっていうんです? |
"Что делать" (каким образом) они (мы) вдвоём лишь стать (остаться) /как/ узнали? |
How am I supposed to know when they want to be alone? | ||||
| Doo yatte karera ga futarikiri ni naritai nante wakarette iu n desu? |
||||||
| ボールが手から早く放しすぎるです。 | Мяч, из руки, рано выпускаешь слишком. | You're releasing the ball too soon. | ||||
| Booru o te kara hayaku hanashisugi desu. | ||||||
| 慣れるまで少し大きく感じる かもしれません。 |
Пока не привыкнешь, немного большим казаться (будет) /наверняка/. |
Those will feel a bit big until you get used to them. | ||||
| Nareru made wa sukoshi ookiku kanjiru kamo shiremasen. |
||||||
| あまり考えないようにしていて。 | Очень (много об этом) не думай /постарайся/. | Try not to think about it. | ||||
| Amari kangaenaiyoo ni shite mite. | ||||||
| これで決定ですね。 冷房を設置致します。 |
"Этим" решено, не. Охлаждение (кондиционер) установим. |
Then it's agreed. We air-condition the building! |
||||
| Kore de kettei desu ne. Reiboo o setchi itashimasu. |
||||||
| 信子からあなたは歯医者になる 勉強をしている と聞いてます。 |
От Нобуко, ты зубным врачом /стать/ учишься, так слыхал. |
Mary Lou tells me you're studying to be a dentist. | ||||
| Nobuko kara anata wa haisha ni naru benkyoo o shite iru to kiitemasu. |
||||||
| 気にしないでいいですよ。 私が出るから。 |
Не обращай внимания! Я "выйду т.к." (трубку телефона возьму). |
Don't bother, dear, I've got it! |
||||
| Ki ni shinai de ii desu yo. Watashi ga deru kara. |
||||||
| 何かの理由で、 みんな私を好きじゃない みたいだって言ったんですよ。 よく聞きなさいよ、まぬけ! |
По какой-то причине, все, меня не любят, похоже /однако/ /говорят так/, йо. Хорошенько слушай (меня), идиот! |
I said people don't seem to like me for some reason. Open your ears, fathead! |
||||
| Nani ka no riyuu de, minna watashi o suki ja nai mitai datte itta n desu yo. Yoku kikinasai yo, manuke! |
||||||
| ええ、私はいつも言うんですが、 幸せの結婚の秘訣は 一緒に何かすることです。 |
Да, я всегда говорю /однако/ - счастливой женитьбы секрет - вместе всё/"что-то" делать /вещь/ /есть/. |
Yes, sir, I always say, the secret of a happy marriage is doing things together. |
||||
| Ee, watashi wa itsumo iu n desu ga, shiawase na kekkon no hiketsu wa issho ni nani ka suru koto desu. |
||||||
| 行かなくていいよ。 最後のフィルムは 昨日使っちゃったから。 |
Не старайся. Последний "фильм" (кадр фотоплёнки) вчера использовал т.к. |
Don't bother. I used the last roll of film yesterday. |
||||
| Ikanakute ii yo. Saigo no firumu wa kinoo tsukatchatta kara. |
||||||
| あなたのおいしい鶏が一羽、 今朝私の庭に来ましたよ。 |
Твоя вкусная курица этим утром, в моём саду была. |
One of your delicious chickens was in my garden this morning. |
||||
| Anata no oishii niwatori ga ichi-wa, kesa watashi no niwa ni kimashita yo. |
||||||