| Ready Phrases 17.05 | |
| お母さん、ネクタイ有難うございます。 彼ほとんど毎日使ってます。 |
Mother, thank you for the tie you sent George. He uses it almost every day. |
| O-kaasan, nekutai arigatoo gozaimasu. Kare hotondo mainichi tsukattemasu. |
|
| どちら様ですか。 | Who is it, please? |
| Dochira-sama desu ka. | |
| ごめんなさい。夫はいないんです。 | Sorry, my husband isn't here. |
| Gomen nasai. Otto wa inai n desu. | |
| 皆下がって! 信じられないだろうけど私にです。 |
Everybody stand back! It's hard to believe, but it's for me! |
| Minna sagatte! Shinjirarenai daroo kedo watashi ni desu. |
|
| さあ、どうする? | Now what do we do? |
| Saa, doo suru? | |
| もっと大きな犬小屋が必要ですね。 | He needs a bigger kennel. |
| Motto ookina inugoya ga hitsuyoo desu ne. | |
| 何も見えないって言ってるよ。 灯りを降ろしてやって。 |
He says he can't see a thing. Send him down a light. |
| Nani mo mienai -tte itteru yo. Akari o oroshite yatte. |
|
| ああ、それと洗濯機が 動いている時は この扉は閉めて下さい。 |
Oh, and keep this door shut when the washer is in operation. |
| Aa, sore to sentakuki ga ugoite iru toki wa kono tobira wa shimete kudasai. |
|
| さあ、金額が合ってて 満足ですか、お客様。 |
Quite satisfied the amount is correct now, sir? |
| Saa, kingaku ga attete manzoku desu ka, o-kyaku-sama. |
|
| 繰り返します。 扉を開けないで下さい。 |
I repeat: Don't open the door! |
| Kurikaeshimasu. Tobira o akenaide kudasai. |
|
| 耳を受話器によ~く 近づけたら、 僕が誕生日に 何を貰ったか教えてあげるよ。 |
Put your ear really close to the phone and I'll let you know what I got for my birthday. |
| Mimi o juwaki ni yooku chikazuketara, boku ga tanjoobi ni nani o moratta ka oshiete ageru yo. |
|
| 切ってもいいかな? | Ready to cut? |
| Kitte mo ii kana? | |
| 食事はひどいけど サービスはすごいね。 |
The food is bad, but the service is great! |
| Shokuji wa hidoi kedo saabisu wa sugoi ne. |
|
| さあ、早く。 何日か仕事を離れてみるのも きっといいですよ。 |
Oh, come on, Herbert! A couple of days away from the office will be good for you. |
| Saa, hayaku. Nan-nichi ka shigoto o hanarete miru no mo kitto ii desu yo. |
|
| 暑いですね。 | Hot, isn't it? |
| Atsui desu ne. | |
| 地図の青い線は 結局のところ 道じゃなかったんだね。 |
I think that blue line on the map wasn't a road after all. |
| Chizu no aoi sen wa kekkyoku no tokoro michi ja nakatta n da ne. |
|
| 子供達を数えて! 子供達を数えて! |
Count the children! Count the children! |
| Kodomo-tachi o kazoete! Kodomo-tachi o kazoete! |
|
| もう少し大きな声で話して 貰えませんか、 渡辺さん。 |
Could you speak a little louder, Fred? |
| Moo sukoshi ookina koe de hanashite moraemasen ka, Watanabe-san. |
|
| 電話! | Telephone! |
| Denwa! | |
| 開けて! | Open! |
| Akete! | |
| もっと大きな声で話してくれなくちゃ! | You'll have to speak louder! |
| Motto ookina koe de hanashite kurenaku cha! | |
| 全て違うサイズなんですよ。 | They're all the wrong size! |
| Subete chigau saizu nan desu yo. | |
| ものすごく冷たそうに 見えるんだけど。 |
It looks awfully cold to me. |
| Monosugoku tsumetasoo ni mieru n dakedo. |
|
| 体重によると、 あなたの身長は 2メーター86センチのはずですよ。 |
According to your weight, you should be nine feet, six and a half inches tall. |
| Taijuu ni yoru to, anata no shinchoo wa ni-meetaa hachijuu-roku-senchi no hazu desu yo. |
|
| し~!彼眠ってるの。 | Shhh! He's asleep! |
| Shiii! Kare nemutteru no. | |
| 鍵落したって? | You've lost the key? |
| Kagi otoshita =tte? | |
| まあ、間違いを探すつもりなら、 当然いくつかは 見つかりますよ。 |
Well, naturally, if you look for mistakes you'll find some! |
| Maa, machigai o sagasu tsumori nara toozen ikutsuka wa mitsukarimasu yo. |
|
| 鍵!鍵! 私の車の鍵持ってるでしょ。 |
The keys! The keys! You've got my car keys! |
| Kagi! Kagi! Watashi no kuruma no kagi motteru desho. |
|
| パパが鍵を車の中に 入れたまま 閉めちゃったんだって。 |
Dad locked his keys in the car. |
| Papa ga kagi o kuruma no naka ni ireta mama shimechatta n datte. |
|
| ええ、うまく入りますよ。 | Yes, you can make it. |
| Ee, umaku hairimasu yo. | |
| パパは起きたよ。 | Daddy's awake! |
| Papa wa okita yo. | |
| あなたですか。 新聞にあなたの写真が 載ってるの知ってましたか。 |
Is that you, dear? Did you know your picture is in the newspaper? |
| Anata desu ka. Shinbun ni anata no shashin ga notteru no shittemashita ka. |
|
| 時間ある? | Have you got a minute? |
| Jikan aru? | |
| ねえ!私達の子じゃないですよ! | George! He isn't ours! |
| Nee! Watashi-tachi no ko ja nai desu yo! | |
| あなたの腕が短すぎるんです。 | Your arms are too short. |
| Anata no ude ga mijikasugiru n desu. | |
| さあ、いい始まりですね! | Well, that's getting off to a great start! |
| Saa, ii hajimari desu ne! | |
| ちょっと前にここで兎を見た と思ったんだけど。 |
I thought I saw a rabbit here a minute ago. |
| Chotto mae ni koko de usagi o mita to omotta n dakedo. |
|
| 彼は一人っ子ですよ。 | He's an only child. |
| Kare wa hitorikko desu yo. | |
| その他はうまくいってるの? | How are things otherwise? |
| Sono hoka wa umaku itteru no? | |
| もちろん、ただの下塗りですよ。 | Of course, that's just the first coat. |
| Mochiron, tada no shitanuri desu yo. | |