| Ready Phrases 17.03 | |
| もう一冬だけお願い! | Just one more winter. Please! |
| Moo hito-fuyu dake onegai! | |
| 今日は少しは良くなったかな? | Feeling a little better today? |
| Kyoo wa sukoshi wa yoku natta kana? | |
| どのボタン押すの? | Which button do I push? |
| Dono botan osu no? | |
| 事務所での暑い一日後は、 夫は冷たいシャワーを 待ちきれないんです。 |
After a hot day at the office, Bill just can't wait to get into a cool shower. |
| Jimusho de no atsui ichi-nichi no ato wa, otto wa tsumetai shawaa o machikirenai n desu. |
|
| その他は うまくいってるの? |
How are things otherwise? |
| Sono hoka wa umaku itteru no? |
|
| 私には彼が彼女の足を 踏んでるみたいに 聞こえるんだけど... |
Sounds to me like he's stepping on her foot. |
| Watashi ni wa kare ga kanojo no ashi o funderu mitai ni kikoeru n dakedo. |
|
| おやまあ大変! パパは清の太鼓を 踏んづけちゃった。 |
Goodness gracious! Daddy stepped on Daniel's drum. |
| Oyamaa taaihen! Papa ga Kiyoshi no taiko o fundzukechatta. |
|
| あなたの弟がいないと 本当に静かで平和だね。 |
It's so peaceful and quiet without your little brother around. |
| Anata no otooto ga inai to hontoo ni shizuka de heiwa da ne. |
|
| これは問題なんですよ。 | This is your problem. |
| Kore ga mondai nan desu yo. | |
| 令子は彼女が町で 一番高い帽子を持ってる と思ってたんですよ。 |
Ethel thought SHE had the most expensive hat in town! |
| Reiko wa kanojo ga machi de ichi-ban takai booshi o motteru to omotteta n desu yo. |
|
| オリーブ、ホットドッグ、 ポテトサラダ、レモネード... しまった、お母さん忘れた。 |
Olives, hot dogs, potato salad, lemonade. Good grief, we forgot Mother! |
| Oriibu, hottodoggu, poteto sarada, remoneedo. . . shimatta, o-kaasan wasureta. |
|
| さよなら、栄光の日々、 さよなら、町子、 小百合、明美。 |
Goodbye, Gloria. So long, Shirley. Barbara. Lisa. |
| Sayonara, eikoo no hibi, sayonara, Machiko, Sayuri, Akemi. |
|
| この鳥達はこの辺に 魚がいるってしるしだよ。 |
These birds are a sign that there are fish around! |
| Kono tori-tachi wa kono hen ni sakana ga irutte shirushi da yo. |
|
| もっとましなチョコレート いつも食べてるよ。 |
I've eaten better sweets. |
| Motto mashi na chokoreeto itsumo tabeteru yo. |
|
| ママはすぐに降りて来るよ. 僕をお風呂に入れてるの。 |
My Mum will be right down. She's giving me a bath. |
| Mama wa sugu ni orite kuru yo. Boku o o-furo ni ireteru no. |
|
| それで、パパの坊やは 今日は何をしたのかな? |
And what did Daddy's little man do today? |
| Sorede, papa no booya wa kyoo wa nani o shita no kana? |
|
| 左の靴が少しきついです。 | The left shoe feels a little tight. |
| Hidari no kutsu ga sukoshi kitsui desu. | |
| 砂糖とって。 | Pass the sugar, please. |
| Satoo totte. | |
| 誰にも言わないなら、 あなたが何の病気か教えましょう。 大騒ぎを起こしたくないですから。 |
I'll tell you what you've got if you won't tell anyone. I don't want to cause a panic. |
| Dare ni mo iwanai nara, anata ga nan no byooki ka oshiemashoo. Oosawagi o okoshitakunai desu kara. |
|
| まあ彼を責めないで、木村さん。 わざとじゃなかったんでしょ。 |
Now don't be hard on him, Mabel. I'm sure it was just an accident. |
| Maa kare o semenai de, Kimura-san. Wazato ja nakatta n desho. |
|
| 私はただ暖まりに来たんです。 | I just came in to get warm. |
| Watashi wa tada atatamari ni kita n desu. | |
| さあ、英治、 今日は何してたのかな? |
Well, Son, what have you been doing today? |
| Saa, Eiji, kyoo wa nani shiteta no ka na? |
|
| 私の欲深い弟、 光太郎へ... |
To my greedy brother Willie... |
| Watashi no yokubukai otooto, Kootaroo e. . . |
|
| あなたが捕まえたんだから、 あなたが料理するんですよ。 |
You caught it. You cook it! |
| Anata ga tsukamaeta n dakara, anata ga ryoori suru n desu yo. |
|
| 確かにあれが私の昼食を 食べたんです。 |
I tell you that thing stole my lunch. |
| Tashika ni are ga watashi no chuushoku o tabeta n desu. |
|
| さあ、これで何故彼が 年二回しか コンサートをしないか 分かりましたか。 |
Now do you see why he gives only two concerts a year? |
| Saa, kore de naze kare ga nen ni-kai shika konsaato o shinai ka wakarimashita ka. |
|
| すぐ家へ帰って寝なさい. あなたのはすごく移り易いから。 |
Go right home to bed. What you have is very contagious. |
| Sugu ie e kaette nenasai. Anata no wa sugoku utsuri yasui kara. |
|
| 谷岡さんが何か 捕まえたみたいだよ。 |
Looks like Ed caught something. |
| Tanioka-san ga nani ka tsukamaeta mitai da yo. |
|
| 全ての車が 同じに見えるんだけど。 |
All cars look alike to me. |
| Subete no kuruma ga onaji ni mieru n dakedo. |
|
| 岩を放して! | Drop the rock! |
| Iwa o hanashite! | |
| わあ、すごい. 犬を洗ってるんですね。 |
Oh, good, you're washing the dog! |
| Waa, sugoi. Inu o aratteru n desu ne. |
|
| わあ、すごい。 パパが見つけた。 |
Oh, good, Daddy found it. |
| Waa, sugoi. Papa ga mitsuketa. |
|
| さあ、弘が来た。 | Here comes Everett now! |
| Saa, Hiroshi ga kita. | |
| あなたとその 鳥笛のせいだよ。 |
You and your bird calls. |
| Anata to sono toribue no sei da yo. |
|
| 車輪は回ってるかな? | Are the wheels spinning? |
| Sharin wa mawatteru kana? | |
| あなたへの馬はすぐに 用意出来ますよ。 |
We'll have a horse for you soon. |
| Anata e no uma wa sugu ni yooi dekimasu yo. |
|
| さあ、見て. ここが私の言ってた ところです。 |
Watch now. Here comes the part I was telling you about. |
| Saa mite. Koko ga watashi no itteta tokoro desu. |
|
| あなたのレントゲン写真は ここのどこかにあります。 |
Your X-rays are in here somewhere. |
| Anata no rentogen shashin wa koko no doko ka ni arimasu. |
|
| 失礼ですが、 どの位横切るのを 待ってらっしゃるんですか。 |
Excuse me, sir, but how long have you been waiting to get across? |
| Shitsurei desu ga, dono gurai yokogiru no o matte rassharu n desu ka. |
|
| 何か言おうとしてるんだ と思うよ。 |
I think it's trying to tell you something. |
| Nanika ioo to shiteru n da to omou yo. |
|