04.08 | |
nani-ka - что-то? nani-mo - ничего (что либо... нет) |
|
皆が黄色い帽子をかぶっています。 | Все, жёлтые шляпы носят. |
minna ga kiiroi booshi o kabutte imasu. | |
皆が走っています。 | Все, бегут. |
minna ga hashitte imasu. | |
皆が座っています。 | Все сидят. |
minna ga suwatte imasu. | |
皆が踊っています。 | Все танцуют. |
minna ga odotte imasu. | |
誰かが木の後ろにいます。 | Кто-то за деревом /позади/ /является/. |
dareka ga ki-no ushironi imasu. | |
誰かが男の人の後ろにいます。 | Кто-то за мужчиной позади. |
dareka ga otokonohito no ushironi imasu. | |
誰かが写真を撮っています。 | Кто-то фотографию делает/"берёт". |
dareka ga shashin o totte imasu. | |
誰かが黄色い服を着ています。 | Кто-то жёлтую одежду носит. |
dareka ga kiiroi fuku o kite imasu. | |
皆が黄色い帽子をかぶっています。 | Все, жёлтые шляпы носят. |
minna ga kiiroi booshi o kabutte imasu. | |
誰も黄色い帽子をかぶっていません。 | Никто жёлтую шляпу не носит. |
daremo kiiroi booshi o kabutte imasen. | |
誰かが猫を触っています。 | Кто-то кошку гладит. |
dareka ga neko o sawatte imasu. | |
誰も猫を触っていません。 | Никто кошку не гладит. |
daremo neko o sawatte imasen. | |
皆が白い服を着ています。 | Все белую одежу носят. |
minna ga shiroi fuku o kite imasu. | |
誰も白い服を着ていません。 | Никто белую одежду не носит. |
daremo shiroi fuku o kite imasen. | |
誰かが白い服を着ていて、 誰かは白い服を着ていません。 |
Кто белую одежду носит, [и] кто-то белую одежду не носит. |
dareka ga shiroi fuku o kite ite, dareka-wa shiroi fuku o kite imasen. |
|
カウボーイは白い服を着ています。 | Ковбой белую одежду носит. |
kaubooi-wa shiroi fuku o kite imasu. | |
皆が水に飛び込みかけています。 | Все, в воду прыгают. |
minna ga mizu ni tobikomi-kakete imasu. | |
三人の男の子の誰も水に飛び込んでいません。 | Три мальчика, [имеются, но] никто в воду не прыгает. |
san nin no otokonoko no, daremo mizu ni tobikonde imasen. | |
誰かが水に飛び込みかけています。 誰かは水に飛び込んでいません。 |
Кто-то в воду прыгает. Кто-то в воду не прыгает. |
dareka ga mizu ni tobikomi-kakete imasu. dareka wa muzi ni tobikonde imasen. |
|
誰かが水面下を泳いでいます。 | Кто-то под водой плывёт. |
dareka ga suimenka o oyoide imasu. | |
誰かがボールを蹴っています。 | Кто-то мяч пинает. |
dareka ga booru o kette imasu. | |
誰もボールを蹴っていません。 | Никто мяч не пинает. |
daremo booru o kette imasen. | |
飛行機の中に誰かいますか? いいえ、誰も飛行機の中にいません。 |
В самолёте /внутри/, кто-то есть? Нет, кого-либо в самолёте внутри нет. |
hikooki no naka-ni dareka imasu ka? iie, daremo hikooki no naka-ni imasen. |
|
飛行機の中に誰かいますか? はい、男の子が飛行機の中にいます。 |
В самолёте /внутри/, кто-то есть? Да, мальчик в самолёте. |
hikooki no naka-ni dareka imasu ka? hai, otokonoko ga hikooki no naka-ni imasu. |
|
誰かがボールを蹴っていますか? はい、男の子が蹴っています。 |
Кто-то мяч пинает? Да, мальчик пинает. |
dareka ga booru o kette imasu ka? hai, otokonoko ga kette imasu. |
|
誰かがボールを蹴っていますか? いいえ、誰も蹴っていません。 |
Кто-то мяч пинает? Нет, никто не пинает. |
dareka ga booru o kette imasu ka? iie, daremo kette imasen. |
|
誰も飛行機の中にいません。 | Никого в самолёте нет. |
daremo hikooki no naka-ni imasen. | |
飛行機の中に誰かがいます。 | В самолёте кто-то есть. |
hikooki no naka-ni dareka ga imasu. | |
青い服を着ている男の人は 何かを運んでいます。 |
Синюю одежду носящий мужчина "что-то двигается" (в движении, идёт). |
aoi fuku o kite iru otokonohito-wa nanika o hakonde imasu. |
|
青い服を着ている男の人は 何も運んでいません。 |
Синюю одежду носящий мужчина (совсем) не двигается. |
aoi fuku o kite iru otokonohito-wa nanimo hakonde imasen. |
|
彼等は何かを指差しています。 | Они, что-то пальцем указывают. |
karera-wa nanika o yubisashite imasu. | |
彼等は何も指差していませ。 | Они, ни на что/ничего не указывают. |
karera-wa nanimo yubisashite imasen. | |
誰かが馬に乗っています。 | Кто-то на лошади едет. |
dareka ga uma ni notte imasu. | |
誰も馬に乗っていません。 | Никто на лошади не едет. |
daremo uma ni notte imasen. | |
何かが皿に載っています。 | Что-то на тарелке "едет верхом" (лежит на тарелке). |
nanika ga sara ni notte imasu. | |
何もさらに載っていません。 | Ничего на тарелке нет. |
nanimo sara-ni notte imasen. | |
何かがテーブルの上に載っています。 | Что-то на столе /поверх/ /верхом имеется/. |
nanika ga teeburu no ueni notte imasu. | |
どのテーブルの上にも 何も載っていません。 |
"Какой-то"/Ни на каком столе поверх /более/ ничего нет. |
dono teebu no ueni-mo, nanimo notte imasen. |
|
誰かがテントの中で横になっています。 | Кто-то в палатке лежит. |
dareka ga tento no naka-de yokoni natte imasu. | |
誰もテントの中で横になっていません。 | Никого в палатке нет/не лежит. |
daremo tento no naka-de yokoni-natte imasen. |