| Разные фразы 02.10 | |
|
tokoro desu - "место есть" - собирается
сделать sude-ni - уже (уже сделал) shimai mashita - сделал полностью |
|
| 幅跳び | habatobi - прыжок в длину |
| 女の人は走り幅跳びをしています。 |
Женщина прыгает в длину с разбега. "Женщина бежать длина прыжок делать /является/." |
| onnanohito-wa hashiri-haba-tobi o shite imasu. | |
| 女の人は既に跳んでしまいました。 |
Женщина уже прыгнула. "Женщина уже прыгать /сделала полностью/." |
| onnanohito-wa sudeni tonde shimaimashita. | |
| 馬は飛び越えています。 | Лошадь прыгает/перепрыгивает (препятствие). |
| uma-wa tobikoete imasu. | |
| 馬は既に飛び越えてしまいました。 | Лошадь уже перепрыгнула. |
| uma-wa sudeni tobikoete shimai mashita. | |
| 男の子は転びかけています。 | Мальчик катится-падает. |
| otokonoko-wa korobikakete imasu. | |
| 男の子は既に転んでしまいました。 | Мальчик уже упал. |
| otokonoko-wa sudeni koronde shimai mashita. | |
| カウボーイは馬から滑り落ちそうです。 |
Ковбой вот-вот упадёт с лошади. Ковбой с лошади скользит-падает /похоже/. |
| kaubooi-wa uma-kara suberi-ochi-soo desu. | |
| カウボーイは既に落ちてしまいました。 | Ковбой уже упал. |
| kaubooi-wa sudeni ochite shimai mashita. | |
| 女の子は紙を切っています。 | Девочка бумагу режет. |
| onnanoko-wa kami-o kitte imasu. | |
| 女の子は既に紙を切ってしまいました。 | Девочка, уже бумагу разрезала. |
| onnanoko-wa sudeni kami o kitte shimai mashita. | |
| 男の子は水に飛び込みかけています。 | Мальчик, в воду прыгает-входит. |
| otokonoko-wa mizu-ni tobikomi-kakete imasu. | |
| 男の子は既に水に飛び込んでしまいました。 | Мальчик, уже в воду прыгнул. |
| otokonoko-wa sudeni mizu-ni tobikonde shimai mashita. | |
| 馬は飛び越えるところです。 |
Лошадь прыгать собирается (перепрыгнуть препятствие). "Лошадь лететь-переходить место /есть/." |
| uma-wa tobikoeru tokoro desu. | |
| 子供は飛び越えるところです。 | Ребёнок перепрыгнуть собирается (перепрыгнет). |
| kodomo-wa tobikoeru tokoro desu. | |
| 馬は飛び越えています。 | Лошадь прыгает/перепрыгивает. |
| uma-wa tobikoete imasu. | |
| 馬は既に飛び越えてしまいました。 | Лошадь уже перепрыгнула. |
| uma-wa sudeni tobikoete shimai mashita. | |
| 女の子は紙を切るところです。 | Девочка, бумагу резать собирается. |
| onnanoko-wa kami-o kiru tokoro desu. | |
| 女の子は紙を切っています。 | Девочка, бумагу режет. |
| onnanoko-wa kami o kitte imasu. | |
| 女の子は既に紙を切ってしまいました。 | Девочка, уже бумагу разрезала. |
| onnanoko-wa sudeni kami o kitte shimai mashita. | |
| 女の子は飛び下りています。 | Девочка спрыгивает. |
| onnanoko-wa tobiorite imasu. | |
| 男の子は水に飛び込むところです。 | Мальчик, в воду прыгнуть-войти собирается. |
| otokonoko-wa mizu ni tobikomu tokoro desu. | |
| 男の子は水に飛び込みかけています。 | Мальчик, в воду прыгает. |
| otokonoko-wa mizu-ni tobikomi kakete imasu. | |
| 男の子は既に水に飛び込んでしまいました。 | Мальчик, уже в воду прыгнул-вошёл. |
| otokonoko-wa sudeni mizu ni tobikonde shimai mashita. | |
| 男の子達は水に飛び込みかけています。 | Мальчики, в воду прыгают. |
| otokonoko tachi-wa mizu-ni tobikomi kakete imasu. | |
| 騎手は滑り落ちるところです。 |
"Всадник, скользит-падает /место есть/." Всадник упадёт. |
| kishu-wa suberi-ochiru tokoro desu. | |
| 騎手は馬から滑り落ちかけています。 | Всадник с лошади скользит-падает. |
| kishu-wa uma-kara suberi-ochi-kakete imasu. | |
| 騎手は既に滑り落ちてしまいました。 | Всадник, уже соскользнул-упал. |
| kishu-wa sudeni suberi-ochite shimai mashita. | |
| 男の子は転びかけています。 | Мальчик грохается ("катится-падает"). |
| otokonoko-wa korobikakete imasu. | |
|
女の子達は飛び下りようとしていません。 男の子は飛び下りるところです。 |
Девочки, спрыгнуть не собираются. Мальчик прыгать (вниз) собирается. |
|
onnanoko-tachi-wa tobiori-yoo
to shite imasen. otokonoko-wa tobioriru tokoro desu. |
|
|
女の子達は飛び下りていません。 男の子は飛び下りかけています。 |
Девочки не прыгают. Мальчик спрыгивает. |
|
onnanoko-tachi-wa tobiorite imasen. otokonoko-wa tobiori kakete imasu. |
|
|
女の子達はまだ飛び下りていません。 男の子は既に飛び下りてしまいました。 |
Девочки, пока что, не прыгают (-> не
спрыгнули). Мальчик, уже спрыгнул. |
|
onnanoko-tachi-wa mada tobiorite imasen. otokonoko-wa sudeni tobiorite shimai mashita. |
|
| 男の子と女の子達は飛び下りています。 | Мальчик и девочки прыгают. |
| otokonoko to onnanoko-tachi-wa tobiorite imasu. | |
| 男の人は牛乳を飲むところです。 | Мужчина, молоко выпить собирается. |
| otokonohito-wa gyuunyuu o nomu tokoro desu. | |
| 男の人は牛乳を飲んでいます。 | Мужчина молоко пьёт. |
| otokonohito-wa gyuunyuu o nonde imasu. | |
| 男の人は既に牛乳を飲んでしまいました。 | Мужчина, уже молоко выпил полностью. |
| otokonohito-wa sudeni gyuunyuu o nonde shimai mashita. | |
| 男の子はパンを食べるところです。 | Мальчик, хлеб съесть собирается. |
| otokonoko-wa pan o taberu tokoro desu. | |
| 男の子はパンを食べるところです。 | Мальчик, хлеб съесть собирается. |
| otokonoko-wa pan o taberu tokoro desu. | |
| 男の子はパンを食べています。 | Мальчик хлеб ест. |
| otokonoko-wa pan o tabete imasu. | |
| 男の子は既にいくらかのパンを食べてしまいました。 | Мальчик, уже некоторое кол-во хлеба съел. |
| otokonoko-wa sudeni ikura-ka-no pan o tabete shimai mashita. | |
| 男の子は帽子をかぶっています。 | Мальчик шляпу носит. |
| otokonoko-wa booshi o kabutte imasu. |