| THE GIFT OF THE MAGI by O. Henry | |
| Part 3 | |
|
賢者の贈り物 |
The Gift of the Magi |
|
オー・ヘンリー作 |
Written by O. Henry |
| 10:12 | |
| デラが家に着いたとき、興奮はやや醒め、分別と理性が頭をもたげてきました。 。 | When Della reached home her intoxication gave way a little to prudence and reason. |
| ヘアアイロンを取り出し、ガスを着けると、 愛に気前の良さを加えて生じた被害の跡を修繕する作業にかかりました。 | She got out her curling irons and lighted the gas and went to work repairing the ravages made by generosity added to love. |
| そういうのはいつも大変な仕事なのですよ、ねえあなた ―― とてつもなく大きな仕事なのですよ | Which is always a tremendous task, dear friends--a mammoth task. |
| 40分のうちに、デラの髪は小さく集まったカールで覆われました。 髪型のせいで、まるで、ずる休みした学童みたいに見えました。 | Within forty minutes her head was covered with tiny, close-lying curls that made her look wonderfully like a truant schoolboy. |
| デラは、鏡にうつる自分の姿を、長い間、注意深く、ためつすがめつ見つめました。 | She looked at her reflection in the mirror long, carefully, and critically. |
| 「わたしのことを殺しはしないだろうけれど」とデラは独り言をいいました。 「ジムはわたしのことを見るなり、 コニーアイランドのコーラスガールみたいだって言うわ。 | "If Jim doesn't kill me," she said to herself, "before he takes a second look at me, he'll say I look like a Coney Island chorus girl. |
| でもわたしに何ができるの ―― ああ、 ほんとうに1ドル87セントで何ができるっていうの?」 | But what could I do--oh! what could I do with a dollar and eighty- seven cents?" |
| 7時にはコーヒーの用意ができ、 フライパンはストーブの上にのり、 チョップを焼く準備ができました。 | At 7 o'clock the coffee was made and the frying-pan was on the back of the stove hot and ready to cook the chops. |
| 11:39 | |
| ジムは決して遅れることはありませんでした。 | Jim was never late. |
| デラは時計の鎖を手の中で二重に巻き、 彼がいつも入ってくるドアの近くのテーブルの隅に座りました。 | Della doubled the fob chain in her hand and sat on the corner of the table near the door that he always entered. |
| やがて、ジムがはじめの階段を上ってくる足音が聞こえると、デラは一瞬顔が青ざめました。 | Then she heard his step on the stair away down on the first flight, and she turned white for just a moment. |
| デラは毎日のちょっとしたことでも小さな祈りを静かに唱える習慣がありましたが、 このときは「神さま。 どうかジムがわたしのことを今でもかわいいと思ってくれますように」とささやきました。 | She had a habit for saying little silent prayer about the simplest everyday things, and now she whispered: "Please God, make him think I am still pretty." |
| ドアが開き、ジムが入り、ドアを閉めました。 | The door opened and Jim stepped in and closed it. |
| ジムはやせていて、生真面目な顔つきをしていました。 | He looked thin and very serious. |
| かわいそうに、まだ22歳なのに ―― 彼は家庭を背負っているのです。 | Poor fellow, he was only twenty-two--and to be burdened with a family! |
| 新しいオーバーも必要だし、手袋もしていませんでした。 | He needed a new overcoat and he was without gloves. |
| ジムは、ドアの内で立ち止まりました。 うずらの匂いにじっとしている猟犬と同じように、そのまま動きませんでした。 | Jim stopped inside the door, as immovable as a setter at the scent of quail. |
| ジムの目はデラに釘付けでした。 そしてその目には読み取ることのできない感情が込められていて、 デラは恐くなってしまいました。 | His eyes were fixed upon Della, and there was an expression in them that she could not read, and it terrified her. |
| それは憤怒ではなく、驚嘆でもなく、拒否でもなく、恐怖でもなく、 デラが心していたどんな感情でもありませんでした。 | It was not anger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, nor any of the sentiments that she had been prepared for. |
| ジムは顔にその奇妙な表情を浮かべながら、 ただ、じっとデラを見つめていたのです。 | He simply stared at her fixedly with that peculiar expression on his face. |
| デラはテーブルを回ってジムの方へ歩み寄りました。 | Della wriggled off the table and went for him. |
| 「ジム、ねえ、あなた」デラは声をあげました。 「そんな顔して見ないで。 | "Jim, darling," she cried, "don't look at me that way. |
| 髪の毛は切って、売っちゃったの。 だって、あなたにプレゼント一つあげずにクリスマスを過ごすなんて絶対できないんだもの。 | I had my hair cut off and sold because I couldn't have lived through Christmas without giving you a present. |
| 髪はまた伸びるわ ―― 気にしない、でしょ? こうしなきゃ駄目だったの。 ほら、わたしの髪ってすごく早く伸びるし。 | It'll grow out again--you won't mind, will you? I just had to do it. My hair grows awfully fast. Say |
| 『メリー・クリスマス』って言ってよ、ジム。 そして楽しく過ごしましょ。 どんなに素敵な ―― 綺麗で素敵なプレゼントをあなたに用意したか、 当てられないわよ」 | `Merry Christmas!' Jim, and let's be happy. You don't know what a nice-- what a beautiful, nice gift I've got for you." |
| 「髪を切ったって?」とジムは苦労しつつ尋ねました。 まるで、懸命に頭を働かせても明白な事実にたどり着けないようなありさまでした。 | "You've cut off your hair?" asked Jim, laboriously, as if he had not arrived at that patent fact yet even after the hardest mental labor. |
| 「切って、売っちゃったの」とデラは言いました。 「それでも、わたしのこと、変わらずに好きでいてくれるわよね。 髪がなくても、わたしはわたし、よね?」 | "Cut it off and sold it," said Della. "Don't you like me just as well, anyhow? I'm me without my hair, ain't I?" |
| ジムは部屋をさがしものでもするかのように見まわしました。 | Jim looked about the room curiously. |
| 「髪がなくなっちゃったって?」ジムは何だか馬鹿になったように言いました。 | "You say your hair is gone?" he said, with an air almost of idiocy. |