| Poins 03 |
Romaji |
English |
| It's clear that bags and owners are mixed up | ||
| あなたも調べください。 | Anata mo shirabete kudasai. | Let's check your bag also. |
| ええ…ちょっと待って。 | Ee... chotto matte. | Yeah, wait a little. |
| The bag is full of money. | ||
| お金!一万円札です! | O kane! Ichi man en satsu desu! | Money! 10x10000 yen bills! |
| いくらぐらいありますか? | Ikura gurai arimasu ka? | How much is it approximately? |
| さあ…分かりません。 | Saa... wakarimasen. | Well...don't know. |
| 五百万円? | Go hyaku man en? | 5x100x10000 yen? |
| いや、もっとありますよ! | Iya, motto arimasu yo! | Nay, more is it, yo! |
| Bag's owner has awaken at last. | ||
| 山田さん、あの男…あの男、 私たちを見ていますよ。 |
Yamada san, ano otoko... ano otoko,
watashitachi o mite imasu yo. |
Yamada san, that man over there.. that man, is watching us, yo. |
| え?どの男ですか? | E? Dono otoko desu ka? | Eh? What man? |
| ほら!あのサングラスの男ですよ。 | Hora! Ano sangurasu no otoko desu yo. | Look! That sun-glass-ed man over there. |
| え?何処(どこ)ですか? | E? Doko desu ka? | Eh? Where? |
| ほら!あそこ! | Hora! Asoko! | Look! Over there! |
| ああ!さっきの男! | Aah! Sakki no otoko! | Ah! The man from previous chapter! |
| おい!その二人! | Oi! Sono futari! | Hey! Those /two people/! |
| Escaping from the man. | ||
| 早く!逃げましょう!山田さん、鞄! | Hayaku! Nigemashoo! Yamada san, kaban! | Quick! Let's run away! Yamada san, (take a) bag! |
| タクシー乗り場はどこですか? | Takushii noriba wa doko desu ka? | Where is a taxi stand? |
| あそこです、速く。 | Asoko desu, hayaku. | Over there, quickly. |
| Yamada looses his shoe. | ||
|
ああ!ちょっと待ってください、 靴が脱げました! |
Aah! Chotto matte kudasai, kutsu ga nugemashita! |
Ah! Wait a little please, I've lost my shoe! |
| ええ?もう!ほんとに!速く! | Ee? Moo! Honto ni! Hayaku! | Eh? More! Really! Fast! |
| お金を両替したいのですが… | O kane o ryoogae shitai no desu ga... | I would like to exchange some money... |
| 両替したい | ryoogae shitai | money exchange want to do |
| ドイツマルクを円に両替したい。 | Doitsu maruku o en ni ryoogae shitai. | German Mark Yen into money exchange want to do |
| オーストリアのシリング。 | oosutoria no shiringu | Austrian Shillings |
| スイスフラン | suisu furan | Swiss Franks |
| 五百マルク変えてください。 | Go hyaku maruku kaete kudasai. | Please exchange 500 Marks for me. |
| 小切手を現金にしたい。 | Kogitte o genkin ni shitai. | I would like to turn (traveler's) check into money. |
| 現金 | genkin | cash money |
| トラベラーチェック | toraberaa chekku | traveler's check |
| クレジットカードで | kurejitto kaado de | (pay) by credit card |
| 結構です。 | Kekkoo desu. | No, thanks. ("All right as it is.") |
| もう結構です。 | Moo kekkoo desu. | No again... I don't want it. |
| 知りません。 | Shirimasen. | I don't know. |
| はっきりわかりません | Hakkiri wakarimasen. | I don't know this for sure (clearly). |
| そうは思いません。 | Soo wa omoimasen. | I don't think so. |
| どうしてですか? | Dooshite desu ka? | Why is it (so)? |
| …が好きです | ... ga suki desu | ... (I) like. |
| …が嫌いです | ... ga kirai desu | ... (I) hate. |
| …にします | ... ni shimasu | ... (I've decided) to do so. |
| 食事に行きましょう! | Shokuji ni ikimashoo! | Let's go eat! |
| 今日の定食は何ですか? | Kyoo no teishoku wa nan desu ka? | Today's special - what is it? |
| 刺身(さしみ)定食。 | Sashimi teishoku. | /Sliced raw fish/ /special of the day/. |
| 天婦羅/天麩羅(てんぷら)。 | Tenpura. | Tempura. |
| 焼き鳥が食べたいです。 | Yakitori ga tabetai desu. | I'd like to eat a fried chicken. |
| おそば(蕎麦)が食べたいです。 | O soba ga tabetai desu. | I'd like to eat soba (buckwheat noodles). |
| おうどん(饂飩)が食べたいです。 | O udon ga tabetai desu. | I'd like to eat udon (Japanese noodles). |
| 水を一杯下さい。 | Mizu o ippai kudasai. | One cup of water, please. |
| 水を一本下さい。 | Mizu o ippon kudasai. | One bottle of water, please. |
| お勘定お願いします。 | Okanjoo onegai shimasu. | Please (give me an) account. |
| 今日は私のおごり(奢り)です。 | Kyoo wa watashi no ogori desu. | I'll pay today. "Today mine treat/luxury is." |