| Poins 02 |
Romaji |
English |
| Yamada takes down girl's bag. | ||
| あ、私がやりますよ。 | A, watashi ga yarimasu yo. | Ah, allow me. "Ah, I /do humble/, yo/" |
| じゃ、お願いします。 | Ja, onegai shimasu. | Well, please. |
| ううんしょ!重いですね。 | Uunsho! Omoi desu ne! | Let's move... It's heavy, /ne/! |
| ええ?そうですか? | Ee? Soo desu ka? | Eh? Is it so? |
| Girl tries to carry that bag but she can't. | ||
| 大丈夫ですか? | Daijoobu desu ka? | Is it alright? |
| ええ、大丈夫。ありがとうございました。 | Ee, daijoobu. Arigatoo gozaimashita. | Yes, it's OK, thank you very much. |
| じゃ、さようなら、気を付けて。 | Ja, sayoonara, ki-o-tsukete. | Then, good bye. Take care. |
| さようなら。 | Sayoonara. | Good bye. |
| Yamada understands something is not all right. | ||
| あのう…この鞄はあなたのではありませんか? | Anoo... kono kaban wa anata no de-wa arimasen ka? | That's... This bag, really yours, isn't it? |
| ええ?私のカバンはこれです。 | Ee? Watashi-no kaban wa kore desu. | Eh? My bag this one... |
| それは僕のです、名札があります。 | Sore wa boku no desu, nafuda ga arimasu. | That - is mine, it has a name-pate. |
| ほら! | Hora! | Look! |
| 山田太郎。あなた山田さんですか? | Yamada Taroo. Anata Yamada-san desu ka? | Yamada Taroo. You're Yamada san? |
| It's all confused. It's a wrong "Yamada". | ||
| あ!間違えました。ごめんなさい。 | A! Machigae-mashita. Gomen nasai. | Ah! I've made a mistake. Excuse me. |
| いいえ…でも、ちょっと調べますね。 | Iie... Demo, chotto shirabemasu ne. | No (It's OK)... However, let's look/investigate a little. |
| ええ、そうですね。 | Ee, soo desu ne. | Yes, it's so! |
| あれ?可笑しいですね。 | Are? Okashii desu ne. | What/"That"? It's amusing, isn't it (?) |
| この白い粉は何かな? | Kono shiroi kona wa nani ka na? | This white powder, what is it, I wonder? |
| あのう…山田さん、それ麻薬じゃありませんか? | Anoo... Yamada-san, sore mayaku ja arimasen ka? | That... Yamada san, isn't it some narcotics? |
| 麻薬 | Mayaku? | Drug/Opium? |
| 部屋はありますか? | Heya wa arimasu ka? | Do you have a room? "Room existing?" |
| 一泊 | ippaku | (for) 1 night |
| 二泊 | ni-haku | (for) 2 nights |
| 一週間 | isshuu kan | (for) 1 week |
| バス付きの部屋はありますか。 | Basu-tsuki no heya wa arimasu ka? | Do you have a room with a bath? |
| シャワー付きの部屋 | shawaa-tsuki no heya | Room with a shower. "Shower attached" room. |
| 一人部屋 | hitori-beya | 'one-man room"; with one bed |
| 二人部屋 | futari-beya | a room for two; with two beds |
| 静かな部屋 | shizukana heya | Quiet room |
| 広い部屋 | hiroi heya | Spacious room |
| 朝食付き | chooshoku tsuki | With the breakfast included. |
| 部屋代はいくらですか? | Heya dai wa ikura desu ka? | What is the rent price for this room? |
| 高いです。 | Takai desu. | It's expensive. |
| 安いです。 | Yasui desu. | It's cheap. |
| 歩いていきます。 | Aruite ikimasu. | I go on foot. |
| タクシーで | takushii de | by taxi |
| バスで | basu de | by bus |
| 地下鉄で | chikatetsu de | by underground (metro subway) |
| 電車で | densha de | by electric train |
| 船で | fune de | by ship |
| 乗り換えます | norikaemasu | пересаживаться (на другой транспорт) |
| 降ります | orimasu | (I) get off, descend |
| いつ出ますか? | Itsu demasu ka? |
When is departure? "When departing?" |
| お医者さんはどこですか? | O isha san wa doko desu ka? | Where is mister medic? |
| 気分が悪いです。 | Kibun ga warui desu. | I'm not feeling well. "Feeling bad is." |
| 熱があります。 | Netsu ga arimasu. | I have a fever. |
| 風邪をひきました。 | Kaze o hikimashita. | I've caught a cold. |
| お腹が痛いです。 | Onaka ga itai desu. | My stomach is hurting. |
| 頭が痛いです。 | Atama ga itai desu. | My head is aching. |
| 歯が痛いです。 | Ha ga itai desu. | Teeth are aching. |
| それはいけませんね. | Sore wa ikemasen ne. |
It's so sad, /ne/. "That go-not, /ne/. |
| お大事に. | Odaiji ni. |
Take care. /O/ /big job/ /in/to/. |