Pons 02 |
Romaji |
Русский |
Комментарии | English |
Ямада снимает чемодан. | Yamada takes down girl's bag. | |||
あ、私がやりますよ。 | A, watashi ga yarimasu yo. | Позвольте мне. "А, я это делаю, йо!" |
Ah, allow me. "Ah, I /do humble/, yo/" |
|
じゃ、お願いします。 | Ja, onegai shimasu. | Да/тогда, пожалуйста. | Well, please. | |
ううんしょ!重いですね。 | Uunsho! Omoi desu ne! | Ух, подвинем! Тяжёлый, не! | Let's move... It's heavy, /ne/! | |
ええ?そうですか? | Ee? Soo desu ka? | Э? Правда? | Eh? Is it so? | |
Девушка пытается нести чемодан, но у неё не получается. | Girl tries to carry that bag but she can't. | |||
大丈夫ですか? | Daijoobu desu ka? | Всё в порядке? | Is it alright? | |
ええ、大丈夫。有り難うございました。 | Ee, daijoobu. Arigatoo gozaimashita. | Э, в порядке. Большое спасибо. | Yes, it's OK, thank you very much. | |
じゃ、さようなら、気を付けて。 | Ja, sayoonara, ki-o-tsukete. | Ну, до свидания, берегите себя. | Then, good bye. Take care. | |
さようなら。 | Sayoonara. | До свидания. | Good bye. | |
Ямада видит, что что-то не так с чемоданами. | Yamada understands something is not all right. | |||
あのう…この鞄はあなたのではありませんか? | Anoo... kono kaban wa anata no de-wa arimasen ka? | А, этот чемодан твой, не так ли? | "однако является не ли?" | That's... This bag, really yours, isn't it? |
ええ?私のカバンはこれです。 | Ee? Watashi-no kaban wa kore desu. | Э? Это мой чемодан. | "Мой чемодан это /есть/." | Eh? My bag this one... |
それは僕のです、名札があります。 | Sore wa boku no desu, nafuda ga arimasu. | Это - мой, ярлык с именем имеется. | 名札 - nafuda, "имя ярлык" | That - is mine, it has a name-pate. |
ほら! | Hora! | Гляди! | Look! | |
山田太郎。あなた山田さんですか? | Yamada Taroo. Anata Yamada-san desu ka? | Ямада Тароо. Ты - господин Ямада? | Yamada Taroo. You're Yamada san? | |
Чемоданы перепутаны. Это не "правильный" Ямада. | It's all confused. It's a wrong "Yamada". | |||
あ!間違えました。ごめんなさい。 | A! Machigae-mashita. Gomen nasai. | А! Перепутала! Извините. | Ah! I've made a mistake. Excuse me. | |
いいえ…でも、ちょっと調べますね。 | Iie... Demo, chotto shirabemasu ne. | Нет... Однако, поглядим, что там? | "Iie" - "нет" в данном случае значит
"не беспокойся, не за что". "Нет.. но немного исследуем/проверим, не?" |
No (It's OK)... However, let's look/investigate a little. |
ええ、そうですね。 | Ee, soo desu ne. | Э, давай. | Yes, it's so! | |
あれ?可笑しいですね。 | Are? Okashii desu ne. | Во! Как странно. | "Вон то? Удивительно есть, не." | What/"That"? It's amusing, isn't it (?) |
この白い粉は何かな? | Kono shiroi kona wa nani ka na? | Этот белый порошок - что такое", интересно? | kona | This white powder, what is it, I wonder? |
あのう…山田さん、それ麻薬じゃありませんか? | Anoo... Yamada-san, sore mayaku ja arimasen ka? | Оно... Господин Ямада, это не опиум/наркотик ли? | mayaku | That... Yamada san, isn't it some narcotics? |
麻薬 | Mayaku? | Опиум? | Drug/Opium? |
部屋はありますか? | Heya wa arimasu ka? | Есть комната? | Do you have a room? "Room existing?" |
|
一泊 | ippaku | на одну ночь | "одна ночёвка" | (for) 1 night |
二泊 | ni-haku | на две ночи | (for) 2 nights | |
一週間 | isshuu kan | на неделю | "одна неделя промежуток" | (for) 1 week |
バス付きの部屋はありますか。 | Basu-tsuki no heya wa arimasu ka? | Есть комната с ванной? | "ванна-с -ная комната является ли?" | Do you have a room with a bath? |
シャワー付きの部屋 | shawaa-tsuki no heya | с душем комната | Room with a shower. "Shower attached" room. |
|
一人部屋 | hitori-beya | на одного человека; с одной кроватью | "один человек комната" | 'one-man room"; with one bed |
二人部屋 | futari-beya | комната на двоих; с двумя кроватями | a room for two; with two beds | |
静かな部屋 | shizukana heya | тихая/спокойная комната | Quiet room | |
広い部屋 | hiroi heya | просторная комната | Spacious room | |
朝食付き | chooshoku tsuki | с завтраком (включённым в стоимость) | завтрак присоединён | With the breakfast included. |
部屋代はいくらですか? | Heya dai wa ikura desu ka? | Комнаты стоимость - сколько? | комната /арендная плата/ | What is the rent price for this room? |
高いです。 | Takai desu. | Дорого. | It's expensive. | |
安いです。 | Yasui desu. | Дёшево. | It's cheap. | |
歩いていきます。 | Aruite ikimasu. | Пешком иду. | I go on foot. | |
タクシーで | takushii de | на такси | "такси /посредством/" | by taxi |
バスで | basu de | автобусом | by bus | |
地下鉄で | chikatetsu de | на метро | by underground (metro subway) | |
電車で | densha de | на электричке | by electric train | |
船で | fune de | на корабле | by ship | |
乗り換えます | norikaemasu | пересаживаться | пересаживаться (на другой транспорт) | |
降ります | orimasu | выходить, выгружаться | (I) get off, descend | |
いつ出ますか? | Itsu demasu ka? | Когда отходит? |
When is departure? "When departing?" |
|
お医者さんはどこですか? | O isha san wa doko desu ka? | Где врач? | "/О/ врач-сан где /есть/?" | Where is mister medic? |
気分が悪いです。 | Kibun ga warui desu. | Чувствую себя плохо. "Чувство /выделение/ плохое /есть/." |
I'm not feeling well. "Feeling bad is." |
|
熱があります。 | Netsu ga arimasu. | У меня жар. | "Жар имеется." | I have a fever. |
風邪をひきました。 | Kaze o hikimashita. | Простуду/"холод" подхватил. | I've caught a cold. | |
お腹が痛いです。 | Onaka ga itai desu. | Живот болит. | My stomach is hurting. | |
頭が痛いです。 | Atama ga itai desu. | Голова болит. | My head is aching. | |
歯が痛いです。 | Ha ga itai desu. | Зубы болят. | Teeth are aching. | |
それはいけませんね. | Sore wa ikemasen ne. |
Это печально, не так ли? "Это идёт не, /не/?" |
It's so sad, /ne/. "That go-not, /ne/. |
|
お大事に. | Odaiji ni. |
Выздоравливай. "Важное дело /в/к/." |
Take care. /O/ /big job/ /in/to/. |