游戏王 Yu-Gi-Oh! Duel Monsters OP4 - WARRIORS
WARRIORS |
ВОИНЫ |
WARRIORS |
Мерцающие образы, |
||
揺れている面影に |
Мерцающие/дрожащие лица/образы
/в/ |
In the wavering image, |
Yurete iru omokage ni |
||
Сами того не зная, |
||
いつしか
生きる ために 置き去りにした しあわせ |
Незаметно, жить чтобы (жизни ради), |
Before I realized it, in
order to live, |
Itsu-shika
ikiru tame-ni Okizari ni shita Shiawase |
幸せ счастье | |
На ложные ценности полагаемся, живём в иллюзиях |
||
偽ることで |
Притворяясь, ("лгать штука -посредством") |
By lying, I was clinging and dancing on a mere illusion |
Itsuwaru koto de Sugatte odotteta Tada-no maboroshi ni |
すがる・縋る цепляться за | |
Закрыл глаза и искал улыбающееся лицо |
||
瞳
閉した
視界の果てで 君 の 笑顔 探してた |
Глаза закрытых, поля зрения
граница/край
/там/ |
At the edge of my sight of having my eyes
closed,
I was searching for your smiling face |
Hitomi tojita (tozashita)
shikai no hate
de |
||
Мерцающие образы, |
||
揺れている
面影 に |
Мерцающие/дрожащие лица/образы /в/ |
We embrace our dreams and run through the wavering image, that’s right |
Yurete iru omokage ni |
||
Однажды, в груди что удерживал мечту, ухвачу, когда-то | ||
いつの日か 胸 に 閉まってた この 想い も 一度 握り締めて 今 |
Однажды, в груди закрытую |
I’ll grip this thought that I’ve kept
shut in my chest
|
Itsu-no hi-ka Mune ni shimatteta Kono omoi Moichido nigirishimete Ima |
||
今宵
も 群れ
を 成して |
Этим ранним вечером, также, толпой соберёмся |
The warriors flocked together |
Koyoi mo mure o nashite Tatakai oeta senshi-tachi |
||
幾つ
の 時
を
超えれば こたえ を 僕ら は 見つける の? |
Сколько времени
/превосходить если/, |
How many ages will we overcome |
Ikutsu no toki o koereba
|
答え ответ |
|
遠い
空 の
向こう に 続く 見果てぬ 夢 が 泣いてる |
Далёкого неба с другой стороны |
Continuing across the distant sky, an unfinished dream is weeping |
Tooi sora no mukoo
ni |
||
揺れている面影に 僕らの願い 永遠に果てしない そう |
Мерцающие/дрожащие лица/образы /в/ |
In the wavering image, our wish is eternally endless, that’s right |
Yurete iru omokage ni |
||
零れてく いくつ
も の
涙 拭って は 明日 を 目指して 行く |
Проливающихся, сколько ещё слёз |
I’ll wipe away my many spilling tears and go aim for tomorrow |
Koboreteku Ikutsu mo no namida |
||
いつか 言えなかった 言葉(こと) 今日は 君 に 捧げたい |
Когда-то |
Words that I couldn’t say on some other day I want to present them to you today |
Itsuka |
||
揺れている面影に |
Мерцающими образами |
While we’re still guided by the wavering image, let’s run through it |
Yurete iru omokage ni Michibikareru mama Kakenukete ikoo |
||
そう 胸に閉まってた |
Так, в груди закрытую |
That’s right, I’ll grip this thought |
Soo Mune ni shimatteta Kono omoi Moichido Nigirishimete, Ima |
||
目くるめく 時代の中 これから も きっと 歩いて行くだろう |
(В) ослепительной эпохи /посреди/, |
In the blinding era, |
Mekurumeku jidai no naka Kore-kara mo kitto Aruite iku daroo |