Huber 04-2 |
Romaji |
Русский |
Комментарии |
English |
|||||||||||||||
乾杯! |
Kanpai! |
За здравие! |
Toast! Dry cup! (For your health) |
||||||||||||||||
お願い | o-negai |
пожалуйста |
please; a request | ||||||||||||||||
お願いします | o negai shimasu | просить / хотел бы попросить | "/вежливо/ просьбу делаю" | I make a request. | |||||||||||||||
…ほん 一本 二本 三本 六本 八本 |
-hon | /штука/ |
Это так называемое "счётное слово", для разных типов
объектов разное. Объединение с цифрами может изменять звучание
|
/thing/ - a counter for long slender objects (such as bottle) | |||||||||||||||
ビールを一本下さい。 |
Biiru o ippon kudasai. |
||||||||||||||||||
飲み物 | nomimono | напиток | a drink, beverage | ||||||||||||||||
分かります | wakarimasu | понимать, я понимаю | to understand, I understand | ||||||||||||||||
ほら! | Hora! |
Гляди! Ура! |
Look! Hey! |
||||||||||||||||
もう | moo | вновь, ещё |
one more time, again |
||||||||||||||||
来ます | ki-masu |
приходить |
to come, I'm arriving | ||||||||||||||||
お待たせしました | o matase shi-mashita |
(извините) заставил ждать |
"/вежливо/ ожидание сделал" = ожидание сделал | (Excuse me) I made you waiting | |||||||||||||||
乾杯します | kanpai shimasu |
произносить тост / "тост делать" |
To drink a toast, "dry cup make" | ||||||||||||||||
乾杯! | Kanpai! | До дна! | Drink it! | ||||||||||||||||
お願いします |
Onegai shimasu! |
Извините! | "Просьбу делаю" | Excuse me (I have a request)! | |||||||||||||||
はい、ご注文は? | Hai, go chuumon wa?! | Да, Ваш заказ? |
/go/ как и /o/ перед словом означает вежливость. |
Yes, /polite/ (your) order? | |||||||||||||||
焼き鳥を五本お願いします。 | Yakitori o go-hon onegai shimasu. |
Пять цыплят, пожалуйста. |
"Жареный цыплёнок /объект/ пять штук просьбу делаю" |
Roasted chicken, 5 /cylinders/, please. | |||||||||||||||
飲み物は? | Nomimono-wa? |
Напитки? |
"Напиток /субъект/?" | (And for the) drink? | |||||||||||||||
ビールを二本お願いします。 | Biiru o ni hon onegai shimasu. |
Пиво, две бутылки, пожалуйста. |
Beer, 2 bottles, /I make a request/. | ||||||||||||||||
はい、分かりました。 | Hai, wakari-mashita. | Да, понял. |
-mashita - суффикс "было", "делал, сделал", стандартная вежливость |
Yes, understood. | |||||||||||||||
ほら、飲み物はもう来ました! | Hora, nomimono wa moo kimashita! | Эй, выпивка уже прибыла! | Look, the drinks have already arrived. | ||||||||||||||||
お待たせしました。 | O matase-shimashita. | Извините за задержку. | Sorry for a delay. | ||||||||||||||||
どうも有り難う。 | Doomo arigatoo. | Большое спасибо. |
Grand Merci. |
||||||||||||||||
じゃあ、乾杯しましょう。 | Jaa, kanpai shimashoo! |
Ну, тост сделаем-ка! |
Well, let's toast! | ||||||||||||||||
乾杯! | Kanpai! | До дна! | Dry your sake cup! | ||||||||||||||||
乾杯! | Kanpai! |
Осушим! |
Toast! | ||||||||||||||||
ビールを飲みます。 | Biiru o nomimasu. | Пиво пью. |
I drink beer. I'm drinking a beer. |
||||||||||||||||
ビールを飲みました。 | Biiru o nomimashita. | Пиво выпил. | или "пиво пил" |
I drank beer. I have consumed a beer. |
|||||||||||||||
寿司を食べます。 | Sushi o tabemasu. | Суши ем. |
I eat sushi. I'm eating sushi. |
||||||||||||||||
寿司を食べました。 | Sushi o tabemashita. | Суши съел. | I ate (a) sushi. | ||||||||||||||||
経済学を勉強しています。 |
Keizaigaku o benkyoo shite imasu. |
Экономику учу. |
"Экономику обучение делать имеюсь" imasu - "я имеюсь", относится к говорящему или о ком идёт речь |
I'm studying economics. | |||||||||||||||
経済学を勉強していました。 | Keizaigaku o benkyoo shite imashita. | Экономику изучил. |
"Экономику обучение делать имелся" imashita - "я имелся", относится к говорящему или о ком идёт речь |
I was studying economics. | |||||||||||||||
コンビニでアルバイトをしています。 | Konbini de arubaito o shite imasu. | В магазине подрабатываю. |
"Convenience store /место/ работа /объект/ делать имеюсь" |
I'm (part-time) working in a convenience store. | |||||||||||||||
コンビニでアルバイトをしていました。 | Konbini de arubaito o shite imashita. | В магазине подрабатывал. |
"Convenience store /место/ работа /объект/ делать имелся" |
I was (part-time) working in a convenience store. | |||||||||||||||
わかります。 | Wakarimasu. | Понимаю. | I understand. | ||||||||||||||||
わかりました。 | Wakarimashita. | Понял, понятно. | I understood. Understood. |