ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Grammar II - 19.02

Giving Respectful Advice

  By using the form お+verb stem+ください, you are giving a courteously phrased command, rather than a request.
You may hear the form "o + verb stem + kudasai" in public address announcements and in the speech of store attendants.
整理券をお取りください。
取る
Phase take a voucher.

sairiken-o o-tori kudasai.
toru

 
   
説明をお読みください。
読む
Please read the instructions.
setsumei-o o-yomi kudasai.  
   
  Although such sentences end with kudasai it is better to consider that they are (courteously phrased) commands, rather than requests.
When somebody tells you "o ~ kudasai"  you are being encouraged to perform the actions for your own good.
Thus if I want somebody to pass the salt for me it is wrong to say:
塩をお取りください。 Please take the salt (and pass it to me).
shio-o o-tori kudasai.  
   
  You may want to stick to what you have actually heard, rather than coming up with sentences of your own using this pattern, because the formation is full of irregularities.
  With most する- suru compound verbs, for example, the prefix ご - go is used instead of お - o.
Note also the examples with special honorific verbs below.
   
ご注意ください。
注意する
Please watch out.
go-chuui kudasai
chuui naru
 
   
ご覧ください。
ご覧になる - 見る

Please look.

go-ran kudasau.
go-ran-ni naru - miru
 
   
お召し上がりください。
召し上がる - 食べる

Please help yourself.
Please eat/taste it.

o-meshiagari kudasai.
meshiagaru - taberu

 
   
お休みください。
お休みになる - 寝る
Please have a good rest.

o-yasumi kudasai
o-yasumi-ni naru - neru