ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Grammar II - 19.01

Honorific Verbs

  We use special verbs to describe the actions of people whom you respect.
These special verbs are called honorific verbs, because they bestow honor on, or exalt, the person performing the activities.
  Honorific Verbs Irregular Honorifics:  

いる
行く・いく
来る・くる

いらっしゃる いらっしゃいます
(conjugates as いらっしゃいます)

to be
to go
to arrive
 

見る・みる ご覧になる・ごらんになる   to see, to watch / to inspect
言う・いう おっしゃる おっしゃいます to say, to talk
する なさる なさいます to do
食べる・たべる
飲む・のむ
召し上がる・めしあがる   to eat / to summon up
to drink / to summon up
くれる くださる くださいます to give, to be given
寝る・ねる おやすみになる   to sleep / to rest
~ている ~ていらっしゃる ~ていらっしゃいます  
   
  All the honorific verbs listed above are u-verbs, but some of them have irregular conjugations.
The long forms of irassharu, ossharu, nasaru, kudasaru, and ~te irassharu end with imasu, instead of the expected rimasu.
  When we use an honorific verb instead of a normal verb, we will have sentences which mean that somebody graciously does something.
(Thus we never use these verbs to describe our own actions.)
We use them when we talk about what is done by
(1) somebody higher up in the social hierarchy,
or (2) somebody whom you do not know very well, especially when addressing them directly.
先生は今日学校にいらっしゃいません。
行きません・来ません・いません
The professor will (graciously) not go to/come to I be at the school
(three-way ambiguous)

sensei-wa kyoo, gakkoo-ni irasshaimasen.
ikimasen / kimasen / imasen

 
   
何を召し上がりますか。
食べますか・飲みますか
What will you (graciously) eat/drink?
nani-o meshiagarimasu ka?
tabemase ka? / nomimasu ka?
 
   
田中さんのお母さんが本をくださいました。
くれました
Ms. Tanaka's mother (graciously) gave me this book.
tanaka-san-no okaasan-ga hon-o kudasai mashita.
kuremashita
 
   
先生は自分で料理なさるそうです。
料理するそうです
I hear that the professor (graciously) cooks for himself.

sensei-wa jibun-de ryoori nasaru soo desu.
ryoori suru soo desu

 
   
心配なさらないでください。
心配しないでください
Please don't (graciously) worry.
shinpai nasaranai de kudasai
shinpai shinai de kudasai
 
   
先生はテレビをご覧になっています。
見ています
The professor is (graciously) watching TV.
sensei-wa terebi-o goran-ni natte imasu.
mite imasu
 
   
  For the activities for which we lack special honorific verbs, we add the respect factor as follows:
  (1) Using ~て いらっしゃいます ~te irassha imasu instead of ~te imasu, if the sentence has the helping verb ~te iru
先生はテープを聞いていらっしゃいます。
聞いています
The professor is (graciously) listening to the tapes.
sensei-wa teepu-o kiite irasshaimasu.
kiite imasu
 
   
先生は疲れていらっしるみたいです。
疲れているみたいです
It appears that the professor is (graciously) tired.
sensei-wa tsukarete irassharu mitai desu.
tsukarete iru mitai desu
 
   
  (2) Flanking a verb stem with o and  ni naru, in most other cases. (* 1)
  お + verb stem + になる
   
先生はもうお帰りになりました。
帰りました
The professor has already (graciously) gone home.
sensei-wa moo okaeri-ni narimashita.  
   
この雑誌をお読みになったことがありますか。
読んだことがありますか
Have you ever (graciously) read this magazine?
kono zasshi-o oyomi-ni natta koto-ga arimasu ka?
yonda koto-ga arimasu ka?
 
   
どうぞお使いになってください。
使ってください
Please (graciously) use it
doozo, otsukai-ni natte kudasai.
tsukatte kudasai
 
   
  *1

As the examples show,
you can turn most combinations of a verb and a post-predicate expression into the honorific style by simply turning the verb into the honorific form.
Post-predicate expressions, such as koto ga arimasu and kudasai remain unchanged.
This rule also applies to expressions like te mo ii and te wa ikenai and to the potential verbs.
It is, however, not considered in good taste to talk about what an "honorable" person can or cannot do, and may or must not do.

  ~te iru is exceptional in being a post-predicate that regularly undergoes the honorific style shift.
Special honorific verbs generally take priority over ~te irassharu,
as seen in the go-ran-ni natte imasu example above, but forms like mite irassha-imasu are also considered acceptable.