ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

FG104
Раздел формальной грамматики.

      "Причинные" глаголы (p43)
  する させる suru - saseru
делать / заставить кого-то делать
  くる こさせる kuru - kosaseru
приходить, прибывать / сделать чтобы кто-то пришёл
五段 ごだん   Образуются добавлением суффикса -(a)seru
会う あう あわせる встречать - сделать чтобы кто-то встретил, ввести в суть дела и т.д.
行く いく いかせる iku - ikaseru / ikasu
идти
話す はなす はなさせる говорить
       
一段 いちだん   Образуются добавлением суффикса saseru
食べる たべる たべさせる есть, кушать - сделать чтобы кто-то кормил, накормить
見る みさせる видеть, смотреть
借りる かりる かりさせる одалживать, брать взаймы

  Causative
  Агентские предложения. "Командно-управленческая" форма глагола.

Эта форма подразумевает, что присутствует действующее лицо и некий подчинённый, кого действующее лицо заставляет что-то сделать.

Например, учитель заставляет ученика.

せんせいは がくせいに かいわを おぼえさせました。 Учитель сделал так, чтобы ученик выучил диалог.
Учитель /субъект/ ученику /кому, кого/ диалог /объект/ запоминать сделал.
sensei-wa gakusei-ni kaiwa-o oboesasemashita.  
   
子供を お使いに 行かせました。 Детей, на задание отослал (в магазин, и т.д.)
Дети /объект/, поручение /в/ сделал, чтобы пошли.
kodomo-o otsukai-ni ikasemashita.  
   
たくさん ミスが あって 済みません でした。 Так много ошибок имеется [в письме], извините.
takusan misu-ga atte sumimasen deshita.  
以後 部下に 慎重に チェックを させます。 Впредь, подчинённым указания проверять отдам/сделаю (сделаю, чтобы проверяли).
igo buka-ni shinchoo-ni  chekku o sasemasu. 慎重に - как осторожность, предусмотрительность
   
国が どういう 政策で 新卒業生を  Государство, какую политику [проводить должно, чтобы] вновь завершившие ВУЗ студенты
kuni-ga doo iu seisaku-de shin-sotsugyoosei-o  
就職 させる の でしょう か。 работу [рабочее место обязательно себе искали] делать так, чтобы они делали, каким образом?
shuushoku saseru-no deshoo ka.  
   
  "Управленческую" форму лучше заменить обычными глаголами "давать/отдавать",
если статус дающего поручение равен или ниже того, кому поручают.
彼女に 手紙の 日本語を 見て もらう。 Подруге, дам письмо, чтобы проверила мой Японский.
"Ей (подружке), письма Японский посмотреть дам."
kanojo-ni tegami-no nihongo-o mite morau.  
   
  Использование "командно-управленческой" формы
皿 洗いは 僕に させて ください。 Давайте-ка я помою тарелки.
Тарелки помыть, мне дайте сделать, пожалуйста.
sara arai-wa boku-ni sasete kudasai.  
子供に ハリー・ポッターを 読ませた。 Детям, дал почитать Гарри Поттера.
kodomo-ni harii pottaa o yomaseta.  
父は パーテぃに 行かせて くれなかった。 Папа, на вечеринку мне не позволил пойти ("не пожелал чтобы пошла").
chichi-wa paati-ni ikasete kurenakatta.  
   
  Использование дополнительных слов, чтобы указать степень "жёсткости" управленческого действия.
子供に 無理やり 食べさせた。 Детей, насильно заставил поесть.
kodomo-ni muriyari tabesaseta.  
子供に 好きな だけ 食べさせた。 Детям, (сколько) они хотели /лишь/, дал поесть.
kodomo-ni suki-na dake tabesaseta.  
   
  С переходными глаголами, чтобы указать, кого принуждают, используется ni.
子供に ピアノの 練習を させる Детям /кому/, упражнение для пианино задал делать.
kodomo-ni piano-no renshuu-o saseru.  
  Объект маркируется wo [o] и может быть пропущен.
ゴミを 捨てた 人々に (散らばって いる 紙を)拾わせる。 Мусор бросивших людей (разбросавших бумаги /что/ ) /кого/ , заставлю подобрать.
gomi-o suteta hitobito-ni (chirabatte iru kami o) hirowaseru.  
   
  С непереходными глаголами, принуждаемый может быть отмечен wo, ni.
  ni обычно используется, когда выполняющий распоряжение более активен, более желает действие или знает о распоряжении
父は 僕に 犬を 散歩 させた。 Папа, меня /кого/ отправил выгулять собаку /что/.
chichi-wa boku-ni inu-o sanpo saseta.  
  wo чаще используется, когда выполняющей распоряжение не желает выполнять или не знал о распоряжении.
部長は 鈴木君を 会議に 行かせた。 Начальник отдела, Сузуки /кого, что/ на конгресс отправил.

* "конгресс, собрание" здесь относится к действию начальника, а не подчинённого

buchoo-wa suzuki-kun-o kaigi-ni ikaseta.  
  Если имеется объект, то выполняющий распоряжение всегда отмечается ni.
先生が 学生に "サラダ 記念日" を 読ませた。 Учитель /субъект/, ученикам /кому/ "Юбилей Салата" /что/ задал прочитать.
sensei-ga gakusei-ni "sarada kinenbi" o yomaseta.  
   
  Вежливые формы
-form + いただく te-форма + "Получать" = Вежливый запрос о разрешении сделать
いただけませんか "получать милость"
いただきたいんです  
   
来週の 金曜日 
休ませて いただけません か。
На следующей неделе в пятницу,
выходной можешь мне сделать (как милость, как одолжение)?
raishuu-no kinyoobi
yasumasete itadakemasen ka?
 
英語圏の お客様が 多いので 
英語で 話させて いただきたい。
Англоговорящих гостей много /т.к./будучи/,
на Английском обратиться (к ним, "говорить чтоб делал") хотел бы (позвольте).
eigoken-no okyakusama-ga ooi-node,
eigo-de hanasasete itadakitai.
 
   
  Укороченная форма
  seru -> su
六時までに 子供を 食べさして ください。 До 6-ти часов, детей покормите (сделайте так, чтобы они поели до 6-ти), пожалуйста.
roku-ji made-ni kodomo-o tabesashite kudasai.  
息子を 大学に 行かす つもり だ。 Сына, в институт отправить (сделать, чтобы шёл) намереваюсь.
musuko-o daigaku-ni ikasu tsumori da.