|
|
日本語 | Français |
| 第九十三課 |
Quatre-vingt-treizième leçon (ième / neuf-dix-trois / leçon) |
|
| dai kyuujuu-san ka | ||
| 遠足 | L'excursion | |
| えんそく | ||
| ensoku | ||
| 1 | 明日の遠足、うれしいな。 |
Je suis content d'aller en excursion demain. (demain / [relation]/ excursion / être content / [réflexion]) |
| ashita-no-ensoku, ureshii-na. | ||
|
お母さん、 お弁当に 何を 作ってくれるの。 |
Maman, qu'est-ce que tu me prépares à emporter comme déjeuner ? (maman / [familiarité]-repas qu'on emporte / [but] / quoi / [objet] / fabriquer / faire pour moi / [question]) |
|
|
okaasan, o-bentoo-ni nani-o tsukutte-kureru-no. |
||
| 2 |
今晩の おかずは 鳥と 野菜の お煮染 だった から、 |
Je t'ai mis de côté un peu du dîner de ce soir, du ragoût de poulet et de légumes. (ce soir / [relation] / plat / [annonce] / poulet / et / légume / [relation] / [familiarité]-ragoût / c'était / parce que // ) |
|
konban-no okazu-wa tori-to yasai-no onishime datta kara, |
||
|
それを 少し 取って おいて あげました よ。 |
(cela / [objet] / un peu / prendre / faire à l'avance / avoir fait pour toi / [engagement]) | |
|
sore-o sukoshi totte oite agemashita yo. |
||
|
それに 務が 大好きな 茹卵 二つ。 |
Et en plus deux œufs durs, tu les aimes tant. (en plus / Tsutomu / [sujet] / très aimé / c'est / œuf dur / deux) |
|
|
sore-ni tsutomu-ga daisuki-na yudetamago futatsu. |
||
| 3 |
天気予報だと、 午前中は 曇りだけど、 |
D'après la météo, il paraît que ce sera nuageux
le matin, mais (temps météorologique-prévision / c'est / quand /// matinée-dans / [annonce] / être nuageux / c'est / bien que // ) |
|
tenki-yohoo-da-to, gozenchuu wa kumori-da-kedo, |
||
|
午後は 晴れる そう だ から、 よかったな。 |
que l'après-midi il fera beau, tant mieux ! (après-midi / [annonce] / faire beau temps / il paraît que / parce que //// avoir été bien / [réflexion]) |
|
|
gogo-wa hareru soo da kara, yokatta na. |
||
| 4 |
先生が 明日は たくさん 歩く と おっしゃって いました から、 |
Comme ton professeur a dit que demain vous
marcherez beaucoup, (professeur / [sujet] / demain / [renforcement] / beaucoup / marcher / [citation] / avoir dit / parce que // ) |
|
sensei-ga ashita-wa takusan aruku to osshatte imashita kara, |
||
| お結びは 五つ 入れます よ。 | je te mets cinq boulettes de riz. ([familiarité]-boulette de riz / [annonce] / cinq / mettre / [engagement]) |
|
| o-musubi-wa itsutsu iremasu yo. | ||
| 5 | お結び、五つ? | Cinq boulettes de riz ! ([familiarité]-boulette de riz / cinq) |
| o-musubi, itsutsu? | ||
| そんなに 食べられない よ。 | Je ne mangerai pas tout ça ! (de cette façon / [adverbial] / ne pas pouvoir manger / [engagement]) |
|
| sonna-ni taberarenai yo. | ||
|
リュック・サックも 重くなる から 嫌だ よ。 |
Et mon sac à dos sera trop lourd. Je ne veux pas. (sac à dos / aussi / lourd / devenir / parce que // détestable / c'est / [engagement]) |
|
|
ryukku-sakku-mo omoku-naru kara iya-da yo. |
||
| 6 | でも お腹が すいていたら、 | Mais si tu as faim, (mais / ventre / [sujet] / si c'est vide //) |
| demo onaka ga suite itara, | ||
| 歩けません よ。 |
tu ne pourras pas marcher. (ne pas pouvoir marcher / [engagement]) |
|
| arukemasen yo. | ||
| 7 |
デザートと お八つには 何を 準備して くれたの。 |
Qu'est-ce que tu m'a préparé comme dessert et pour le
goûter ? (dessert / et / goûter / [but] / [renforcement] / quoi / [objet] / préparatif-faire / avoir fait pour moi / [question]) |
|
dezaato-to oyatsu-ni-wa nani-o junbi shite kureta-no. |
||
| 8 | りんごと お煎餅 よ。 |
Des pommes et des sembé. (pomme / et / [familiarité]-sembé / [engagement]) |
| ringo-to o-senbei yo. | ||
| 9 | それだけ?甘いものは 何もないの。 |
C'est tout ? Aucune sucrerie ? (cela / seulement) (être sucré / chose / [annonce] / rien / ne pas se trouver / [question]) (chocolat / et / biscuit / [sujet] / être l'objet du désir / [réflexion]) |
| sore-dake? amai-mono-wa nanimo-nai-no. | ||
| チョコレートと クッキーが ほしいなあ。 | Je veux du chocolat et des biscuits. | |
| chokoreeto-to kukkii-ga hoshii-naa. | ||
| 10 |
あら、だって、 務が さっき 言ったでしょう... |
Mais ne viens-tu pas de dire que ton sac serait trop
lourd ? (eh bien / mais / Tsutomu / [sujet] / juste avant / avoir dit / ce doit être) |
|
ara, datte, tsutomu-ga sakki itta-deshoo... |
||
| リュック・サックが 重くなるって... | (sac à dos / [sujet] / lourd / devenir / [citation]) | |
| ryukku-sakku-ga omoku-naru-tte... | ||
| 11 |
さあ...あまり 遅く ならない うちに、 寝なさい。 |
Bon, maintenant, avant qu'il ne se fasse tard, va te coucher ! (bon) (trop / tard / ne pas devenir / pendant / [temps] // va te coucher) |
|
saa... amari osoku naranai uchi-ni, ne-nasai. |
||
| 12 | うん...お母さん、お休みなさい。 |
Bien. Bonne nuit, maman. (oui) (maman / bonne nuit) |
| un... okaasan, o-yasumi-nasai. |