片仮名の練習 |
katakana no renshuu | English | Катаканская практика |
書き取り | kakitori | Диктант | msp89_katakana | |
ベッド | beddo | bed | кровать |
ブーツ | buutsu | boots | ботинки |
ハンド・バッグ | hando-baggu | handbag | сумочка (ручная) |
バーゲン | baagen | bargain | (выгодная) сделка, торговля на базаре |
ビデオ |
bideo | video | видео |
バカンス | bakansu | vacation, vacations | отпуск, каникулы |
サービス | saabisu | service | сервис, служба |
オーボエ | ooboe | oboe | гобой (музыкальный инструмент) |
カーブ | kaabu | curve | кривая, вираж (поворот) |
ボーナス | boonasu | bonus | бонус |
ベビー |
bebii | baby | бэби, ребёнок |
ボート | booto | boat | лодка |
|
日本語 | Перевод |
第八十九課 | Урок 89 (p187) | |
dai hachijuu kyuu ka | ||
花見 | Цветов просмотр | |
はなみ | ||
hanami | ||
1 |
皇居 の そば に ある 桜 の 木 は |
Рядом с Императорским Дворцом вишнёвые деревья |
kookyo no soba ni aru sakura no ki wa |
||
満開 に なりました ね。 | в полном цветении /стали/, не. | |
mankai ni narimashita ne. | ||
2 |
きっと 上野 公園 の 桜 の 二日 三日 の 内 に |
Несомненно, в парке Уэно сакура, в пределах 2-3-х дней |
kitto ueno kooen no sakura no futsuka mikka no uchi ni |
||
満開 に なる でしょう。 | в полном цвету станет (также), видимо. | |
mankai ni naru deshoo. | ||
3 | そう です ね。 | Ага. |
soo desu ne. | ||
桜 の 花 は 散る の が 速い です から ね、 |
Цветы вишни опадают быстро потому что, не, |
|
sakura no hana wa chiru no ga hayai desu kara ne. |
||
「三日 見ぬ 間 の 桜 か な」 | "три дня (только) посмотреть /промежуток/ сакуру", | |
"mikka minu ma no sakura ka na" | ||
と 言う 諺 が ある くらい です から ね。 |
так говоримая поговорка/изречение имеется примерно (по этому поводу) т.к., не. |
|
to iu kotowaza ga aru kurai desu kara ne. |
||
4 |
去年 も 一昨年 も 出張 して いた ので、 |
В прошлом и позапрошлом году в бизнес-поездке был/делал, |
kyonen mo ototoshi mo shutchoo shite ita node, |
||
桜 の 花 を ゆっくり と 見る 暇 が ありません でした が、 |
Вишни цветы спокойно/расслаблено то/так посмотреть свободного времени не было, но |
|
sakura no hana o yukkuri to miru hima ga arimasen deshita ga, |
||
今年 は ぜひ 行きたい と 思って います。 |
в этом году наверняка пойти хочу, так думаю. |
|
kotoshi wa zehi ikitai to omotte imasu. |
||
5 |
そう です ね。 「善 は 急げ」と 言います から、 |
Вот как. "/хорошие дела/ требуют поспешности", так говорят потому что, |
soo desu ne. "zen wa isoge" to iimasu kara, |
||
明日 の 午後 に でも いかが です か。 |
завтра после полудня, как насчёт? |
|
ashita no gogo ni demo ikaga desu ka? |
||
6 | 桜 の 花 を 見て いる と、 | Когда смотрю на цветы сакуры, |
sakura no hana o mite iru to, | ||
子供 の 頃 の こと を 思い出します。 | детства период /факты/ припоминаю. | |
kodomo no koro no koto o omoidashimasu. | ||
7 | お 国 は どちら でした っけ ね。 |
В какой стране Вы уже были? Откуда Вы? "/О/ страна которая была /припомнить, не?" |
o kuni wa dochira deshita kke ne. | ||
8 | 信州 です。 | Из Щинщу. |
shinshuu desu. | ||
毎年 四月 に なる と 私 の 祖父 は 庭 に ある |
Каждый год, как апрель наступал, мой дедушка в саду был, |
|
maitoshi shigatsu ni naru to, watashi no sofu wa niwa ni aru |
||
大き な 桜 の 木 の 下 に 茣蓙 を 敷き、 |
под большим вишнёвым деревом коврик (соломенный) раскладывал, |
|
ooki na sakura no ki no shita ni goza o shiki, |
||
午後中、そこ に 座って、 | весь после полудня там [под деревом] сидел, | |
gogojuu, soko ni suwatte, | ||
お酒 を 飲みながら 花 を 見て いました。 |
сакэ употребляя, на цветы смотрел. |
|
o sake o nominagara hana o mite imashita. |
||
9 |
時々 墨 など を 持って こさせ、 |
Иногда, чернила и т.п. делал принесёнными себе, |
tokidoki sumi nado o motte kosase, |
||
短歌 など も 詠んで いました。 | поэмы и т.д. читал (сочинял поэмы). | |
tanka nado mo yonde imashita. | ||
10 |
私 は 姉 と 一緒に よく 祖父 の 茣蓙 の 上 で |
Я со старшей сестрой вместе, часто на дедушкином коврике |
watashi wa ane to issho ni yoku sofu no goza no ue de |
||
ままごと を した もの でした。 | в куклы играли. | |
mamagoto o shita mono deshita. | ||
11 |
そう する と、 必ず 祖母 が お 団子 を |
Так делая ("так делать то/и"), неизменно бабушка запеканку |
soo suru to, kanarazu sobo ga o dango o |
||
作って 持って きて くれました。 | (ею) сделанную приносила приходила нам. | |
tsukutte motte kite kuremashita. | ||
12 | 私達 は 花見 の お団子 が | Для нас, обозревания цветов (когда смотрели цветы), клёцки - |
watashi-tachi wa hanami no o-dango ga | ||
一番 楽しみ だった の です。 | самое радостное стало/было. | |
ichiban tanoshimi datta no desu. | ||
13 | 祖父 は これ を 見て、 | Дедушка, это видя, |
sofu wa kore o mite, | ||
笑い ながら 「花 より 団子、花 より 団子」 |
смеясь, "цветам предпочитаю клёцки, цветы /сравнительно/ клёцки" |
|
warai nagara, "hana yori dango, hana yori dango" |
||
と 言って いました。 | так говорил. | |
to itte imashita. |