|
日本語 | Français |
第八十八課 |
Quatre-vingt-huitième leçon (ième / quatre-dix-huit / leçon) |
|
dai hachijuu hak-ka | ||
貨幣 | La monnaie | |
かへい | ||
kahei | ||
1 | 日本 の お 金 は、 十年 前 に 来た 時 |
L'argent japonais a beaucoup changé depuis la
dernière fois que je suis venu il y a 10 ans. (Japon / [relation] / [familiarité]-argent [annonce] / dix-an / avant / [temps] / être venu / moment / ) |
nihon no o kane wa, juunen mae ni kita toki |
||
と 比べて 随分 変わりました ね。 |
([comparaison] / comparer // extrêmement / avoir changé / [accord]) | |
to kurabete zuibun kawarimashita ne. |
||
2 |
変わらない の は、 お 札 の 紙 が |
Ce qui ne change pas c’est la solidité du papier des
billets. (ne pas changer / [remplacement] / [annonce] / [familiarité]-billet de banque / [relation] / papier / [sujet] / ) |
kawaranai no wa, o satsu no kami ga |
||
丈夫 だ と いう 事 です ね。 |
(solide / c'est / [citation] / dire / le fait de / c'est / [accord]) | |
joobu da to iu koto desu ne. |
||
3 |
破れた お 札 は 見た こと が ありません。 |
Je n’ai jamais vu de billet déchiré ! (être détérioré / [familiarité]-billet / [annonce] / avoir regardé / le fait de / [sujet] / ne pas se trouver) . |
yabureta o satsu wa mita koto ga arimasen. |
||
4 |
前 の お 札 で は 五千 円 札 と 一万 円 札 は |
Sur les billets précédents, il y avait la même
personne sur les billets de 5.000 yen et de 10.000 yen, (avant / [relation] / [familiarité]-billet / [lieu] / [renforcement] / cinq-mille-yen-billet / et / un-1.0000-yen-billet / [annonce] / ) |
mae no o satsu de wa gosen en satsu to ichiman en satsu wa |
||
同じ 人物 が 描かれて いた ので、 | (identique personnage / [sujet] / être dessiné / parce que //) | |
onaji jinbutsu ga egakarete ita node, | ||
私 は よく 間違えました。 | aussi je me trompais souvent. (moi / [annonce] / souvent / s’être trompe) |
|
watashi wa yoku machigaemashita. | ||
5 |
それ は 聖徳 太子 と いう |
C'est le Prince Shôtoku, un homme politique du
septième siècle, (ceci / [annonce] / Shôtoku-prince / [citation] / dire / sept-siècle / [relation] / homme politique / c'est // ) |
sore wa shootoku taishi to iu nana seiki no seijika de, |
||
日本 で 最初 の 憲法 を 作った 人 です。 |
et c'est lui qui a fait la première Constitution
du Japon. (Japon / [lieu] / commencement / [relation] / Constitution / [objet] / avoir fabriqué / être humain / c’est) |
|
nihon de saisho no kenpoo o tsukutta hito desu. |
||
6 |
他の お 札 も 全部 政治家 でした。 |
Tous les autres billets aussi c’étaient des
hommes politiques. . . (autre / [relation] / [familiarité]-billet / aussi / entièrement / homme politique / c était) |
hoka no o satsu mo zenbu seijika deshita. |
||
7 |
たとえば、五百円 札 は 岩倉 具視 で、 |
Par exemple sur les billets de 500 yen, IWAKURA
Tomomi, (par exemple / cinq-cent-yen-billet / [annonce] / Iwakura / Tomomi / c'est // ) |
tatoeba, gohyaku en satsu wa iwakura tomomi de, |
||
千円札 は 伊藤 博文、 |
sur ceux de mille yen ITÔ Hirobumi, (mille-yen-billet / [annonce] / Itô / Hiroburni // ) |
|
sen-en-satsu wa itoo hirobumi, | ||
二人 とも 明治 時代 の 政治家 でした。 |
tous deux hommes politiques de l'époque de Meiji. (tous les deux / Meiji-époque / [relation] / homme politique / c'était) |
|
futari tomo meiji jidai no seijika deshita. |
||
8 |
つまり、 日本 の お 札 に は 政治家 が 描かれて いました が、 |
Ainsi sur les billets japonais, il n'y avait que des
hommes politiques, (c'est-à-dire / Japon / [relation] / [familiarité]-billet / [lieu] / [renforcement] / homme politique / [sujet] / avoir été dessiné / mais // |
tsumari, nihon no o satsu ni wa seijika ga egakarete imashita ga, |
||
今度の お 札 は 文化人 が 多い です ね。 |
mais sur les billets maintenant il y a surtout des
intellectuels. (cette fois-ci / [relation] / [familiarité]-billet / [annonce] / intellectuel / [sujet] / être nombreux / c est / [accord]) |
|
kondono o satsu wa bunkajin ga ooi desu ne. |
||
9 | 一万円 札 は 明治 時代 の 有名 な 思想家 の |
Sur les billets de 10.000 yen, c'est FUKUZAWA Yukichi,
le plus célèbre penseur de l'époque de Meiji. (1.0000-yen-billet / [annonce] / Meiji-époque / [relation] / célèbre / c'est / penseur / [apposition] / ) |
ichi-man-en satsu wa meiji jidai no yuumei na shisooka no |
||
福沢 諭吉 です。 | (Fukuzawa / Yukichi / c'est) | |
fukuzawa yukichi desu. | ||
10 | 明治 維新 の 前 に 欧米 旅行 を した こと が あり、 |
II a voyagé en Europe et aux USA avant la
Restauration de Meiji, (Meiji-Restauration / [relation] / avant / [temps] / Europe et USA / voyage / [objet] / avoir fait / le fait de / [sujet] / se trouver //) |
meiji ishin no mae ni oobei ryokoo o shita koto ga ari, |
||
日本 に 西洋 を 紹介 した 人 です。 |
et c'est lui qui a présente l'Occident au Japon. (Japon / [attribution] / Occident / [objet] / présentation - avoir fait / être humain / c'est) |
|
nihon ni seiyoo o shookai shita hito desu. |
||
11 |
五千円 札 は 新渡戸 稲造 と いう 人 で、 |
Sur les billets de 5.000 yen, c'est quelqu'un du nom
de NITOBE Inazô, (cinq-mille-yen-billet / [annonce] / Nitobe / Inazo / [citation] / dire / être humain / c est /// ) |
go-sen-en satsu wa nitobe inazoo to iu hito de, |
||
明治、大正、昭和 時代 の 教育家 で あり、 |
qui fut un pédagogue des époques de Meiji, Taishô et
Shôwa, (Meiji-Taishô-Shôwa-époque / [relation] / pédagogue / c’est //) |
|
meiji, taishoo, shoowa jidai no
kyoo-ikuka de ari, |
||
農業 の 研究 を 色々 した 人 です。 |
il fit toutes sortes de recherches pour
l'agriculture. (agriculture / [relation] / recherche / [objet] / de toutes sortes / avoir fait / être humain / c'est) |
|
noogyoo no kenkyuu o iro-iro shita hito desu. |
||
12 |
千円札 は 夏目 漱石 と いう 日本 の |
Sur les billets de mille yen, c'est le plus célèbre
écrivain de littérature moderne japonaise : NATSUME Sôseki. (mille-yen-billet / [annonce] / Natsume / Sôseki/ [citation] / dire / Japon / [relation] /) |
sen-en-satsu wa natsume sooseki to iu nihon no |
||
近代 文学 の 有名 な 作家 です。 | ( moderne-littérature / [relation] / célèbre / c est / écrivain / c'est) | |
kindai bungaku no yuumei na sakka desu. | ||
13 |
特 に 知られて いる 作品 は |
Son œuvre la plus connue est un roman : (particulier / [adverbial] / être connu / œuvre / [annonce] / ) |
toku ni shirarete iru sakuhin wa | ||
「吾輩 は 猫 で ある」 と いう 小説 で、 |
"Je suis un chat", (moi / [annonce] / chat / c est / [citation] / dire / roman / c'est // ) |
|
"waga-hai wa neko de aru"
to iu shoosetsu de, |
||
千九百五年 に 書かれた 作品 です。 |
écrit en 1905. (mille-neuf cent-cinq-an / [temps] / avoir été écrit / œuvre / c'est) |
|
sen-kyuu-hyaku go-nen ni kakareta sakuhin desu. | ||
14 | 猫 が 主人公 で、 |
Le héros est un chat, (chat / [sujet] / héros / c'est // ) |
neko ga shujinkoo de, | ||
猫 の 目 で 見た 人間 の 社会 が 描かれて います。 |
et y est décrite la société humaine vue par les yeux
de ce chat. (chat / [relation] / œil / [moyen] / avoir regardé / espèce humaine / [relation] / société / [sujet] / être décrit) |
|
neko no me de mita ningen no shakai ga egakarete imasu. |
||
15 | とても 面白い です から、 |
C'est un livre passionnant, (très / être intéressant / c'est / parce que / / ) |
totemo omoshiroi desu kara, | ||
まだ 読んで いない の でしたら、 |
au cas où vous ne l'auriez pas encore lu, (pas encore / ne pas lire / si c'est que // ) |
|
mada yonde inai no deshitara, | ||
ぜひ お 読み に なる よう お 勧めします。 |
je vous conseille vivement de le lire. (absolument / [politesse]-lire-[but]-devenir / de façon à / [politesse]-conseil-faire) |
|
zehi o yomi ni naru yoo o susume shimasu. |