|
日本語 | Français |
第八十六課 |
Quatre-vingt-sixième leçon (ième / huit-dix-six / leçon) |
|
dai hachijuu rok-ka | ||
上京 (Ⅰ) | Visite à la capitale - I | |
じょうきょう (Ⅰ) | ||
jookyoo - ichi | ||
1 | ごめん 下さい。 | S'il vous plaît ! |
gomen kudasai. | ||
2 | はい、どなた です か。 |
Oui, qui est-ce ? (oui / qui / c'est / [question]) |
hai, donata desu ka? | ||
3 | ご無沙汰 して おります。 |
Il y a longtemps que nous ne vous avons pas donné signe de vie. ([politesse]-absence de nouvelles-je fais) |
gobusata shite orimasu. | ||
秋田 の 吉本 です。 |
Je suis Madame Yoshimoto, d'Akita. (Akita / [relation] / Yoshimoto / c'est) |
|
akita no yoshimoto desu. | ||
4 | まあ。お久し振り です ね。 |
Oh ! Comme cela fait longtemps ! (oh) ([politesse]-temps long / c'est / [accord]) |
maa, ohisashiburi desu ne. | ||
どうぞ、お 上がり 下さい。 |
Entrez, je vous
prie ! (je vous prie / [politesse]-montez) |
|
doozo, o agari kudasai. | ||
5 | ありがとう ございます。 | Merci. |
arigatoo gozaimasu. | ||
6 |
けれども お 玄関 で 失礼 いたします。 |
Mais je viens seulement vous saluer (litt. : je suis impolie dans l'entrée). (mais / (politesse]-entrée / [lieu] / impolitesse-je fais) |
keredomo o genkan de shitsurei itashimasu. |
||
7 | そんな に ご 遠慮 を なさらないで、 |
Ne vous gênez pas ainsi, entrez, (de cette façon / [adverbial] / [politesse]-gêne / [objet] / sans faire // ) |
sonnani go enryo o nasaranaide, | ||
どうぞ お 上がり 下さい。 |
je vous en prie ! (je vous prie / [politesse]-montez) |
|
doozo o agari kudasai. | ||
8 |
ちょうど 上 の 娘 も 嫁先 から |
Justement ma fille aînée est de passage, venant de chez sa belle-mère,
(justement / dessus / [relation] / ma fille / aussi / destination après le mariage / à partir de / ) |
choodo ue no musume mo totsugisaki kara |
||
帰って おります し、 | (revenir /et //) | |
kaette orimasu shi, | ||
ゆっくり なさって いって 下さい。 |
prenez vos aises... (à votre aise / faites) |
|
yukkuri nasatte itte kudasai. | ||
9 |
東京 に 何か 御 用事 で いらした の です か。 |
Qu'êtes-vous venue faire à Tôkyô ? (Tôkyô / [but] / quelque chose / [politesse]-occupation / [moyen] / être venu / c'est que / [question]) |
tookyoo ni nanika go yooji de irashita no desu ka? |
||
10 |
ええ、息子 の 嫁 の 両親 に 会わなければ ならない ので、 |
Eh bien, comme nous devions aller voir les parents de ma belle-fille, (eh bien / fils / [relation] / épouse / [relation] / deux parents / [but] / il faut rencontrer / parce que // ) |
ee, musuko no yome no ryooshin ni awanakereba naranai node, |
||
一泊 二日 で 参りました。 |
nous sommes venus juste deux jours. (un-nuit hors de chez soi / deux jours / [moyen] / nous sommes venus) |
|
ippaku futsuka de mairimashita. | ||
11 |
よろしかったら お 食事 でも 御 一緒 に いかが です か。 |
Si vous voulez, restez donc déjeuner avec nous ! (si c'est bien // [politesse]-repas / même / [politesse]-ensemble / [adverbial] / comment / c'est / [question]) |
yoroshikattara o shokuji demo go issho ni ikaga desu ka. |
||
12 | ありがとう ございます。 |
Je vous remercie, (merci) |
arigatoo gozaimasu. | ||
でも まだ 用事 が 残った います ので、 |
mais il me reste encore
beaucoup à faire. (mais / encore / occupation / [sujet] / rester / parce que //) |
|
demo mada yooji ga nokotte imasu node, |
||
こちら で 失礼 いたします。 |
Je vais donc vous quitter, (ce côté / [moyen] / impolitesse-je fais) |
|
kochira de shitsurei itashimasu. | ||
13 | さよう で ございます か。 |
Vraiment ? (ainsi / c'est / [question]) |
sayoo de gozaimasu ka. | ||
せっかく お 越し 下さった のに... |
Vous avez été si aimable de venir
jusqu'ici. (rare occasion / [politesse]-passer / avoir fait pour moi / bien que) |
|
sekkaku okoshi kudasatta noni... |
||
14 | こちら こそ 突然 お 訪ね して、 |
Excusez-moi d'être venue ainsi sans prévenir. (ce côté / aussi / soudainement / [politesse]-visite-faire // ) |
kochira koso totsuzen o tazune shite, | ||
申し訳 ございません。 | (bonne excuse / ne pas se trouver) | |
mooshiwake gozaimasen. | ||
練習 | Exercices | |
renshuu | ||
J'ai entendu dire que votre mari travaillait dans une revue scientifique. | ||
1 |
御 主人 は 科学 関係 の 雑誌 社 で |
|
go shujin wa kagaku kankei no zasshi sha de |
||
働いて いらっしゃる と 聞きました。 |
||
hataraite irassharu to kikimashita. |
||
2 |
そう です。 主人 は 秋 から 「科学」と いう |
Oui. Depuis l'automne mon mari travaille dans une revue qui s'appelle "Les sciences". |
soo desu. shujin wa aki kara "kagaku" to iu |
||
雑誌 の 仕事 を して います。 | ||
zasshi no shigoto o shite imasu. | ||
3 |
今週 の 日曜日 に 両親 が 訪ねて きます から、 |
Dimanche prochain, mes parents viennent me voir, |
konshuu no nichiyoobi ni ryooshin ga tazunete kimasu kara, |
||
ゴルフ は できない の です。 ごめん なさい。 |
je ne pourrai donc pas (aller au) golf. Excusez-moi. |
|
gorufu wa dekinai no desu. gomen nasai. |
||
4 |
御 両親 は 前 に |
Que deviennent vos parents depuis la dernière fois que je les ai vus ? |
go ryooshin wa mae ni o me ni kakatte toki kara |
||
どう なさって います か。 | ||
doo nasatte imasu ka. | ||
お 元気 で いらっしゃいます か。 | Ils vont bien ? | |
o genki de irasshaimasu ka? | ||
5 | ええ。お かげ さま で、 | Oui, merci, |
ee. o kage sama de, | ||
とても 元気 です。 | ils vont très bien. | |
totemo genki desu. |