|
片仮名の練習 |
katakana no renshuu | English | Катаканская практика |
| 書き取り | kakitori | Диктант | msp85_katakana.wav | |
| チキン | chikin | chicken | цыплёнок |
| カセット | kasetto | cassette | кассета |
| カーテン | kaaten | curtain | занавеска, занавес |
| テキスト | tekisuto | text | тест |
| ツイスト | tsuisuto | twist | твист |
| シック | shikku | chic (style) | шик, стиль |
| タックス | takkusu | tax | налог |
| チケット | chiketto | ticket | билет |
| ツアー | tsuaa | tour | тур, поездка |
| タクシー | takushii | taxi | такси |
|
|
日本語 | Перевод |
| 第八十五課 | Урок 85 (p164) | |
| dai hachijuu go ka | ||
| 金閣寺 | Храм "Золотой Павильон" | |
| きんかくじ | ||
| kin-kaku-ji | ||
| 1 |
表紙 に 金閣寺 の 写真 は どう でしょう か。 |
На обложке - Золотого Храма картинка, как насчёт (как Вам оно, "как будет")? |
|
hyooshi ni kinkakuji ni shashin wa doo deshoo ka? |
||
| 2 | いい です ね。 | Хорошо (Красиво), не. |
| ii desu ne. | ||
|
池 と 金色 の お寺 の 写真 を 見る と、 |
Пруд и позолоченный храм на картинке вижу то/когда, |
|
|
ike to kin-iro no o-tera no shashin o miru to, |
||
| いつも 心 が 静まります ね。 | всегда сердце успокаивается, не. | |
| itsumo kokoro ga shizumarimasu ne. | ||
| 3 |
京都 の お寺 の 中 で 一番 きれい だ と 思います。 |
Среди храмов Киото, (это) самый красивый, так думаю. |
|
kyooto no o tera no naka de ichiban kirei da to omoimasu. |
||
| 4 |
今 の 建物 は 一三百 九十 七年 に |
Теперешнее здание, в 1397 году 一三九七 - читается букв.: тысяча триста девяносто семь 一三百 = 1300 (13 сотен) |
|
ima no tatemono wa sen sanbyaku kyuujuu nana nen ni |
||
| 建てられた もの で は なく、 | воздвигнутое "вещь"/здание не есть, | |
| taterareta mono de wa naku, | ||
|
一九百 五十 五年 に 復元 された もの です。 |
в 1955 году восстановленное (восстановлению подвергнутое) "предмет"/здание /есть/. 一九五 五 - читается букв.: тысяча девятьсот пятьдесят пять 一九百 = 1900 (19 сотен) |
|
|
sen-kyuu-hyaku go-juu go-nen ni fukugen sareta mono desu. |
||
| 5 | 完璧 な 美しさ を 求めて いた | Безупречной красоты в поисках |
| kanpeki-na utsukushisa o motomete ita | ||
| ある お坊さん が、 | /имеется/ (некий) буддийский монах, | |
| aru o-boosan ga, | ||
|
金閣寺 の あまり の 美しさ に 耐えられなく なって、 |
Золотого Храма "избыточную красоту" вынести не в силах /становится/, |
|
|
kinkakuji no amari no utsukushisa ni taerarenaku natte, |
||
| 火 を つけた の です。 | поджог его ("огонь прикрепил -но /есть/"). | |
| hi o tsuketa no desu. | ||
| 6 |
今 の 建物 は コンクリート 建て だ そう です ね。 |
Теперешнее здание из бетона сделано, похоже, не? |
|
ima no tatemono wa konkuriito tate (date) da soo desu ne. |
||
| 7 |
火事 が 起こって も 燃えない よう に |
Огонь/поджог даже если ("более"), не сгорело чтобы ("не гореть /ради/"), |
|
kaji ga okotte mo moenai yooni |
||
| コンクリート で 建て直した と | из бетона (повторно) построили, то/такое | |
| konkuriito de tatenaoshita to | ||
| よく 言われて います が、 | часто утверждают, но | |
| yoku iwarete imasu ga, | ||
| これ は 嘘 です。 | это враньё. | |
| kore wa uso desu. | ||
|
今度 も 木造 で 建てられました。 |
В этот раз, также, из дерева возвели. |
|
|
kondo mo mokuzoo de tateraremashita. |
||
| 8 |
同じ よう に 完璧 な 美 を 求めて いた |
Ещё один ("Такого же вида") идеальную красоту ищущий |
|
onaji yoo ni kanpeki-na bi o motomete ita |
||
| 作家 の 三島 由紀夫 が | писатель Мищима Юкио, | |
| sakka no mishima yukio ga | ||
| この 話 を 小説 に 書きました。 | эту историю в романе записал. | |
| kono hanashi o shoosetsu ni kakimashita. | ||
| 題 は 「金閣寺」です。 | Название - Храм "Золотой Павильон". | |
| dai wa "kinkakuji" desu. | ||
| 9 |
写真 で は 建物 と 池 の 風景 だけ で |
На картинке, здания и пруда, пейзаж лишь, |
|
shashin de wa tatemono to ike no fuukei dake de |
||
| 静か な 雰囲気 を | мирной/спокойной атмосферой | |
| shizuka-na fun-iki o | ||
| 味わう こと が できます が、 | насладиться можно, но | |
| ajiwau koto ga dekimasu ga, | ||
| 実際 に 行く と、 | на самом деле, пойдёшь /и/ (когда туда), | |
| jissai ni iku to, | ||
| 観光客 が 大勢 いて、 | туристов большая толпа (там), | |
| kankookyaku ga oozei ite, | ||
|
金閣寺 の 美しさ を 楽しむ どころ で は ありません。 |
Кинкакуджинской красотой наслаждения /момента даже/ нет. |
|
|
kinkakuji no utsukushisa o tanoshimu dokoro de wa arimasen. |
||
| 10 |
私 が 行った 時 は、 冬 で、 雪 が 降って いて、 |
Я ездил когда, зима "быть"/была, снег падал, |
|
watashi wa itta toki wa, fuyu de, yuki ga futte ite, |
||
|
朝 早かった ので、 まだ だれも いなく、 |
утром рано (будучи) т.к., ещё никого не было. |
|
|
asa hayakatta node, mada daremo inaku, |
||
|
静か でした から、 印象 深かった です。 |
Спокойно/тихо было т.к., впечатления/эмоции глубокие были. |
|
|
shizuka deshita kara, inshoo bukakatta desu. |
||
| 11 |
だから その お寺 に 火 を つけた お坊さん の 気持 が |
Вот почему этот храм поджёгшего монаха чувства |
|
dakara sono o-tera ni hi o tsuketa oboosan no kimochi ga |
||
|
わかる よう な 気 が します。 |
понимаю типа ("понимать подобно /быть/"), так чувствую ("дух делаю"). |
|
|
wakaru yoo na ki ga shimasu. |