ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

 

日本語 Français
  第八十三課 Quatre-vingt-troisième leçon
(ième / huit-dix-trois / leçon)
  dai hachi juu san ka  
     
  文学 La littérature
  ぶんがく  
  bungaku  
     
1 この 頃 の 若い 人達 は 
あまり 本 を 
まなく なりました ね。
Les jeunes de maintenant ne lisent plus beaucoup !
(en ce moment / [relation] / être jeune / les gens / [annonce] / pas beaucoup / livre / [objet] / ne pas lire / devenir / [accord])
  kono goro no wakai hitotachi wa
amari hon o
yomanaku narimashita ne.
 
     
2 私達 が 若かった 頃 に は、 Quand nous étions jeunes, nous avons bien souvent lu, avec passion, la littérature classique :
le Genji monogatari ou le Makura no sôshi,
(nous / [sujet] / avoir été jeune / moment / [temps] / [renforcement] /// )
  watashi-tachi ga wakakatta koro ni wa,  
  一生懸命 
源氏 物語 や 
枕 の 草子 など 
(avec passion / Genji monogatari / ou / Makura no sôshi / ce genre de choses / )
  isshookenmei
genji monogatari ya
makura no sooshi nado
 
  古典 文学 を 
よく 読んだ もの でした が、
(texte classique-littérature / [objet] / souvent / avoir lu / le fait était que / mais // )
  koten bungaku o
yoku yonda mono deshita ga,
 
  孫 など は 
漫画 しか 
読みません。
mais nos petits-enfants ne lisent que des bandes dessinées.
(petit-enfant / ce genre de choses / [annonce] / bande-dessinée / seulement / ne pas lire)
  mago nado wa
manga shika
yomimasen.
 
     
3 読みたい 本 を 
全部 買う こと は できなかった ので、
Comme je ne pouvais pas acheter tous les livres que je voulais lire, 
(je veux lire / livre / [objet] / entièrement / acheter / le fait de / [annonce] / n'avoir pas été possible / parce que ///
)
  yomitai hon o
zenbu kau koto wa dekinakatta node,
 
  図書館 へ 通って 
よく 読んだ もの でした。
je fréquentais assidûment la bibliothèque et j'y lisais beaucoup.
( bibliothèque / [destination] / fréquenter régulièrement // souvent / avoir lu / le fait était que)
  toshokan e kayotte
yoku yonda mono deshita.
 
     
4 二十 に なった 頃 に は 
平安 時代 の 
主 な 作品 は 
A vingt ans, j'avais lu presque toutes les œuvres importantes de l'époque de Heian.
(vint ans / [but] / être devenu / moment / [temps] / [renforcement] / Heian-époque / [relation] / principal / c'est / œuvre / [annonce] / )
  hatachi ni natta koro ni wa
heian jidai no
omo
-na sakuhin wa
 
  ほぼ 全部 読んで いました。 (presque / entièrement / avoir lu)
   hobo zenbu yonde imashita.  
     
5 特 に 清 少納言 の 
枕 の 草子 など は 
Et surtout le Makura no sôshi de Sei Shônagon,
(particulier / [adverbial) / Sei Shônagon / [relation] / Makura no sôshi / ce genre de choses / [annonce] /
)
  toku ni sei shoonagon no
makura no sooshi nado wa
 
  暗記 する ほど 
何度も 読みました。
je l'ai lu tant de fois que je le savais presque par cœur.
(mémoire-faire / au point de / un nombre indéterminé de fois / avoir lu)
  anki suru hodo
nandomo yomimashita.
 
     
6 あなた は 清 少納言 とか 
紫 式部 
など の 
On dirait que vous aimez les écrivains femmes, comme Sei Shônagon, Murasaki Shikibu...
(vous / [annonce] / Sei Shônagon / ou bien / Murasaki Shikibu / cette sorte de choses / [apposition] /
)
  anata wa sei shoonagon toka
murasaki shikibu
nado no
 
  女流 作家 が 
好き な よう です ね。
(écrivain femme / [sujet] / aimé / c'est / il semble que / [accord])
  joryuu sakka ga
suki na yoo desu ne.
 
     
7

いいえ、 別 に 
そう 言う わけ で は 
ない です が、

Non, pas spécialement, mais, à dire vrai, comme j'aime la littérature de cour de l'époque de Heian, j'en suis venue naturellement à lire les œuvres des écrivains femmes.
(non / spécial / [adverbial] / ainsi / dire / raison / ce n'est pas / c'est / mais ////
)
  iie, betsu ni
soo iu wake de wa
nai desu ga,
 
  どちら か と 言う と、 (de quel côté / [question] / [citation] / dire / si /// )
  dochira ka to iu to,  
  平安 時代 の 
朝廷 文学 が 好き な ので、
(Heian-époque / [relation] / cour impériale-littérature / [sujet] / aimé / c'est / parce que // )
  heian jidai no
chootei bungaku ga suki na node,
 
  自然 と 女 の 作家 の 作品 を 
読む こと に なりました。
(nature / [adverbial] / femme / [apposition] / écrivain / [relation] / œuvre / [objet] / lire / le fait de / [but] / être devenu)
  shizen to onna no sakka no sakuhin o
yomu koto ni narimashita.
 
     
8 この 間、孫 に  Récemment j'ai dit à ma petite fille :
(récemment / petit-enfant / [attribution] /
)
  kono aida, mago ni  
  「日本 の 代表的 な 古典 
だ から 
"Dans la mesure où c'est une œuvre classique représentative du Japon, tu devrais lire le Genji monogatari",
("Japon / [relation] / représentatif / c'est / texte classique / c'est / parce que // )
  "nihon no dai-hyoo-teki -na koten
da kara
 
  源氏 物語 
でも 読み なさい」
(Genji monogatari / aussi / lis" / [citation] / )
  genji monogatari
demo yomi nasai"
 
  と 言ったら、 je me suis vu répondre:
(comme je disais // )
  to ittara,  
  「もう 漫画 で 読んだ」
と 答えられました。
"Je l'ai déjà lu en bandes dessinées'.
("déjà / bande dessinée / [moyen] / avoir lu" / [citation] / s'être voir répondu)
  "moo manga de yonda"
to kotaerare
-mashita.
 
     
9 あっ、もう 四時 です ね。 Ah, il est déjà quatre heures !
(ah / déjà / quatre-heure / c'est / [accord])
  att, moo yo-ji desu ne.  
  遅く まで お 邪魔 しました。 Excusez-moi de vous avoir dérangée si longtemps !
(tard / jusqu'à / (politesse]-dérangement / avoir fait)
  osoku made o jama shimashita.  
     
10 まだ いい で は ない です か。 Restez encore un peu !
(encore / être bien / ce n'est pas que / c'est / [question])
  mada ii de wa nai desu ka.  
     
11 ええ。主人 が 帰って くる まで に   Non. Avant que mon mari ne rentre,
(non) (mon mari / [sujet] / rentrer / venir / jusqu'à / [temps] /
)
  ee. shujin ga kaette kuru made ni  
  晩御飯 の 買物 と 
支度 を 
しなければ いけません。
je dois faire les courses et préparer le dîner.
(dîner / [relation] / achat / et / préparatifs / [objet] / il faut que je fasse)
  bangohan no kaimono to
shitaku o
shinakereba ikemasen.
 
  ごちそうさま でした。 Merci pour le déjeuner.
(festin-[politesse] / c'était)
  gochisoo sama deshita.  
     
12

どう いたしまして。

De rien, vraiment!
(de rien)
  doo itashimashite.  
 

又、いつでも 
遊び に 来て 下さい。

Revenez me voir un de ces jours !
(de nouveau / n'importe quand / se distraire / [but] / venez)
  mata, itsudemo
asobi ni kite kudasai.
 
     
13 失礼 します。
ごめん 下さいませ。
Je vous quitte.
Excusez-moi !
(impolitesse-faire)
(excusez-moi)
  shitsurei shimasu.
gomen kudasaimase.