片仮名の練習 |
katakana no renshuu | English | Катаканская практика |
書き取り | kakitori | Диктант | |
セゾン | sezon | season | сезон, пора |
ジーンズ | jiinzu | jeans | джинсы |
ゾーン | zoon | zone | зона, регион |
コーズ | koozu | cause | причина |
クイズ | kuizu | quiz | игра-опрос (телешоу), быстрый экзамен |
サイズ | saizu | size | размер |
|
日本語 | Перевод |
第八十三課 | Урок 83 (p155) | |
dai hachi juu san ka | ||
文学 | Литература | |
ぶんがく | ||
bungaku | ||
1 |
この 頃 の 若い 人達 は あまり 本 を 読まなく なりました ね。 |
"Этого времени" (теперешние) молодые люди полностью книги читать перестали. "излишне, книгу читать не стали, не?" |
kono goro no wakai hitotachi wa amari hon o yomanaku narimashita ne. |
||
2 | 私達 が 若かった 頃 に は、 | Мы молодыми когда были, |
watashi-tachi ga wakakatta koro ni wa, | ||
一生懸命 源氏 物語 や 枕 の 草子 など |
с предельным усилием, Генджи Моногатари/Рассказ, и /например/ Макура/Подушки истории/рассказы и т.д. |
|
isshookenmei genji monogatari ya makura no sooshi nado |
||
古典 文学 を よく 読んだ もの でした が、 |
Старую/классическую литературу часто читали ("читаемая вещь была"), но |
|
koten bungaku o yoku yonda mono deshita ga, |
||
孫 など は 漫画 しか 読みません。 |
внуки (дети маленькие) подобное, за исключением манга (комиксы) [ничего] не читают. |
|
mago nado wa manga shika yomimasen. |
||
3 |
読みたい 本 を 全部 買う こと は できなかった ので、 |
Книги, что хотела читать, все, купить не могла потому что, |
yomitai hon o zenbu kau koto wa dekinakatta node, |
||
図書館 へ 通って よく 読んだ もの でした。 |
библиотеку регулярно посещала ("регулярно посещаю"), часто читала ("читательная вещь была"). |
|
toshokan e kayotte yoku yonda mono deshita. |
||
4 |
二十 に なった 頃 に は 平安 時代 の 主 な 作品 は |
Когда мне стало 20 лет, "мирной эпохи" (период джидаи) основные работы 平安 = мир, спокойствие |
hatachi ni natta koro ni wa heian jidai no omo-na sakuhin wa |
||
ほぼ 全部 読んで いました。 | почти все прочла. | |
hobo zenbu yonde imashita. | ||
5 |
特 に 清 少納言 の 枕 の 草子 など は |
Особенно Сэи Шоонагон -ская Подушки ("макура") истории/книжка, и тому подобное |
toku ni sei shoonagon no makura no sooshi nado wa |
||
暗記 する ほど 何度も 読みました。 |
наизусть запомнила почти, столько раз (так много раз) прочла. |
|
anki suru hodo nandomo yomimashita. |
||
6 |
あなた は 清 少納言 とか 紫 式部 など の |
Ты, Сэи Шоонагон таких как / и, Мурасаки Шикибу ("фиолетовый чиновник") подобных |
anata wa sei shoonagon toka murasaki shikibu nado no |
||
女流 作家 が 好き な よう です ね。 |
женщины-писатели авторов любите, похоже, не? |
|
joryuu sakka ga suki na yoo desu ne. |
||
7 |
いいえ、 別 に |
Не, особенно/особо "подобное говорить" (такая) /ситуация, значение/ не есть, но |
iie, betsu ni soo iu wake de wa nai desu ga, |
||
どちら か と 言う と、 | "которое то/так говорит, то" (раз уж об этом речь) | |
dochira ka to iu to, | ||
平安 時代 の 朝廷 文学 が 好き な ので、 |
"мирной эпохи" "императорская литература" нравится т.к., |
|
heian jidai no chootei bungaku ga suki na node, |
||
自然 と 女 の 作家 の 作品 を 読む こと に なりました。 |
естественно, женских авторов работы читала много ("читать факт /чтоб/ стало"). |
|
shizen to onna no sakka no sakuhin o yomu koto ni narimashita. |
||
8 | この 間、孫 に | "Этот интервал" (недавно), внучке |
kono aida, mago ni | ||
「日本 の 代表的 な 古典 だ から |
"японская репрезентативная классическая книга /быть/ потому что, |
|
"nihon no dai-hyoo-teki -na koten
da kara |
||
源氏 物語 でも 読み なさい」 |
Генджи Моногатари (история семьи Генджи), однако прочти!"
|
|
genji monogatari demo yomi nasai" |
||
と 言ったら、 | так сказала когда., | |
to ittara, | ||
「もう 漫画 で 読んだ」 と 答えられました。 |
"уже манга прочла", такой ответ получила ("отвеченной была", от внучки - пассив). |
|
"moo manga de yonda" to kotaerare-mashita. |
||
9 | あっ、もう 四時 です ね。 | Ах, уже четыре часа. |
att, moo yo-ji desu ne. | ||
遅く まで お 邪魔 しました。 |
Засиделась я у вас. "позднее до помеху делала" |
|
osoku made o jama shimashita. | ||
10 | まだ いい で は ない です か。 |
Ещё останьтесь. "всё ещё, хорошо однако, не /есть/" |
mada ii de wa nai desu ka. | ||
11 | ええ。主人 が 帰って くる まで に | Не. До того, как муж вернётся, |
ee. shujin ga kaette kuru made ni | ||
晩御飯 の 買物 と 支度 を しなければ いけません。 |
для ужина покупки и приготовление (ужина) сделать совершенно необходимо. |
|
bangohan no kaimono to shitaku o shinakereba ikemasen. |
||
ごちそうさま でした。 |
"Вкусно было". (Спасибо за угощение) |
|
gochisoo sama deshita. | ||
12 |
どう いたしまして。 |
Не за что. |
doo itashimashite. | ||
又、いつでも |
Опять/снова, в любое время "поиграть чтоб прибывать" (с визитом заходите), пожалуйста. |
|
mata, itsudemo asobi ni kite kudasai. |
||
13 |
失礼 します。 ごめん 下さいませ。 |
"Грубость делаю, извинения примите" (ухожу уже, извините что потревожила) |
shitsurei shimasu. gomen kudasaimase. |
||
練習 | Практика | |
renshuu | ||
1 |
七時 ごろ に 大変 な 交通 事故 が あって、 |
Около 7-ми, ужасный дорожный инцидент случился/"случается", |
shichi-ji goro ni taihen na kootsuu jiko ga atte, |
||
高速道路 は、通れなく なりました。 | (скоростное) шоссе непроходимым стало. | |
koosoku-dooro wa, toorenaku narimashita. | ||
2 |
暑くて、暑くて、 死ぬ ほど 暑かった です。 |
Жарко /делает/, жарко /делает/, смертельно жарко было. ("умирать аж до жарко было /есть/") |
atsukute, atsukute, shinu hodo atsukatta desu. |
||
3 |
図書館 が どこ に ある か と 聞かれました が、 |
--Библиотека где находится--, то/так меня спросили, |
toshokan ga doko ni aru ka to kikare-mashita ga, |
||
わからなくて、 答えられません でした。 |
не зная, (не знала потому что, ) ответить не смогла. |
|
wakaranakute, kotaerare-masen deshita. |
||
4 | 最近 足 が 痛く なって、 | В последнее время, ноги разболелись, |
saikin ashi ga itaku natte, | ||
歩けなく なって しまいました。 |
пешком ходить не могу. "ходить пешком не становлюсь /завершил до конца/". |
|
arukenaku natte shimaimashita. | ||
5 |
先週 読んだ 農業 の 雑誌 に よる と、 |
На прошлой неделе прочитанный по агрономии журнал, согласно (нему), |
senshuu yonda noogyoo no zasshi ni yoru to, |
||
今 日本 で は いろいろ な 新しい 野菜 を |
теперь в Японии /однако/ разнообразные новые овощи |
|
ima nihon de wa iroiro-na atarashii yasai o |
||
作れる よう に なって います。 | выращивать стало можно. "делать чтобы/ради стало является." |
|
tsukureru yooni natte imasu. |