|
|
日本語 | Français |
| 第八十一課 |
Quatre-vingt-unième leçon (ième / huit-dix-un / leçon) |
|
| dai hachijuu ik-ka | ||
| 風邪 | Un rhume | |
| かぜ | ||
| kaze | ||
| 1 |
元気 が なさ そう です ね。 |
Vous n'avez pas l'air bien ! (bonne santé / [sujet! / on dirait qu'il n'y a pas / c'est / [accord]) |
|
genki ga nasa soo desu ne. |
||
| 2 | ええ、風邪 を ひきました。 |
Oui, j'ai attrapé un rhume. (oui / rhume / [objet] / avoir tiré) |
| ee, kaze o hikimashita. | ||
| 3 | 熱 も ある よう です ね。 |
Il me semble que vous avez aussi de la fièvre. (fièvre / aussi / se trouver / apparence / c'est / [accord]) |
| netsu mo aru yoo desu ne. | ||
| 4 |
ええ、今朝 三十九度 以上 ありました。 |
Oui, ce matin j'avais plus de 39°. (oui / ce matin / trois-dix-neuf-degré / plus de / s'être trouvé) |
|
ee, kesa sanjuu-kyuu-do ijoo arimashita. |
||
| 5 |
薬 を 飲む か 医者 に 見せた 方 が いい です よ。 |
Il vaudrait mieux prendre un médicament ou voir
un médecin. (médicament / [objet] / avaler / ou bien / médecin / [attribution] / montrer / côté / [sujet] / être bien / c'est / [engagement]) |
|
kusuri o nomu ka isha ni miseta hoo ga ii desu yo. |
||
| 6 | 医者 も 薬 も 嫌い です。 | Je déteste et les médecins et les médicaments. (médecin / aussi / médicament / aussi / détesté / c'est) |
| isha mo kusuri mo kirai desu. | ||
| 7 | じゃあ、どう やって 直す の です か。 | Alors comment vous soignez-vous ? (alors / comment / faire // soigner / c'est que / [question]) |
| jaa, doo yatte naosu no desu ka? | ||
| 8 | 私 は 病気 に なる と、 |
Quand je suis malade (moi / [annonce] / maladie / [but] / devenir / quand /// ) |
| watashi wa byooki ni naru to, | ||
|
一切 化学 薬品 や 抗生物質 を 使わないで、 |
je n'emploie absolument jamais de médicaments
chimiques ni d'antibiotiques, (absolument pas / chimie-médicament / ou / antibiotique / [objet] / sans employer // ) |
|
|
issai kagaku yakuhin ya koosei-busshitsu o tsukawanaide, |
||
|
鍼 や 指圧 や 漢方薬 で 直します。 |
je me soigne par l'acupuncture, l'acupressure ou la
pharmacopée chinoise. (aiguilles pour l'acupuncture / ou / acupressure / ou / pharmacopée chinoise / [moyen] / soigner) |
|
|
hari ya shiatsu ya kanpooyaku de naoshimasu, |
||
|
風邪 の 時 は 何も しないで 暖かく して、 |
Quand c'est un rhume, je ne fais rien, je me couche
au chaud et c'est tout ! (rhume / [relation] / moment / [renforcement] / rien / sans faire /// chaud / faire // ) |
|
|
kaze no toki wa nanimo shinaide atatakaku shite, |
||
| 寝て いる だけ です。 | (être couché / seulement / c'est) | |
| nete iru dake desu. | ||
| 9 | それ で 直る の です か。 |
Et vous guérissez comme ça ? (cela / [moyen] / guérir / c'est que / [question]) |
| sore de naoru no desu ka? | ||
| 10 | はい、直ります。 |
Oui, je guéris. (oui / guérir) |
| hai, naorimasu. | ||
|
しかし 薬 を 飲む より は 時間 が かかります。 |
Mais cela prend plus de temps qu'avec des
médicaments, (mais / médicament / [objet] / avaler / plus que / [renforcement] / temps / [sujet] / être utilisé) |
|
|
shikashi kusuri o nomu yori wa jikan ga kakarimasu. |
||
| 11 | 僕 は せっかち な ので、 |
Moi je suis trop pressé, (moi / [annonce] / pressé / c'est / parce que // ) |
| boku wa sekkachi na node, | ||
|
病気 が 自然 に 直る まで 待って いられません。 |
je suis incapable de rester à attendre que la maladie
guérisse naturellement ! (maladie / [sujet] / nature / [adverbial] / guérir / jusqu'à / ne pas pouvoir rester à attendre) |
|
|
byooki ga shizen ni naoru made matte iraremasen. |
||
| 12 |
医者 の ところ へ 行って、 薬 を もらって、 |
Je pense qu'il vaut mieux se soigner vite, en allant chez le médecin et en se faisant donner des médicaments. (médecin / (relation) / lieu / [destination] / aller // médicament / [objet] / se faire donner // ) |
|
isha no tokoro e itte, kusuri o moratte, |
||
|
はやく 直した 方 が いい と 思います。 |
(vite / avoir guéri / côté / [sujet] / être bien / [citation] / penser) | |
|
hayaku naoshita hoo ga ii to omoimasu. |
||
| 練習 | Exercices | |
| renshuu | ||
| 1 |
今 の 条件 は むずかしく なった けれど、 |
Les conditions actuelles ont beau être devenues difficiles, |
|
ima no jooken wa muzukashiku natta keredo, |
||
| あきらめないで、勉強 して います。 | il étudie sans se décourager. | |
| akiramenaide, benkyoo shite imasu. | ||
| 2 |
変 な 噂 に 耳 を 貸さないで、 |
Il vaut mieux se renseigner par soi-même au lieu de
prêter l'oreille aux ragots (litt. : aux on-dit bizarres). |
|
hen na uwasa ni mimi o kasanaide, |
||
| 自分 で 調べた 方 が いい です よ。 | ||
| jibun de shirabeta hoo ga ii desu yo. | ||
| 3 |
体 の ため に 最近 は バス に 乗らないで、 |
Pour ma santé (litt. : mon corps), maintenant je ne prends plus le bus |
|
karada no tame ni, saikin wa basu ni noranaide, |
||
| 会社 まで 歩いて 行って います。 | et je vais à pied à mon bureau. | |
| kaisha made aruite itte imasu. | ||
| 4 | ゲガン さん か と 思いました が、 | J'ai cru que c'était M. Guégan, |
| gegan-san ka to omoimashita ga, | ||
|
近づいて みたら、 別 の 人 でした。 |
mais quand je me suis approché, c'était quelqu'un d'autre. | |
|
chikazuite mitara, betsu no hito deshita. |
||
| 5 | おととい、空港 で、 | Avant-hier, à l'aéroport, |
| ototoi, kuukoo de, | ||
|
君 の 同僚 の 竹村 さん に 会った が、 |
j'ai rencontré ton collègue Takemura, | |
|
kimi no dooryoo no takemura-san ni atta ga, |
||
|
このごろ いそがし そう だ ね。 |
il a l'air occupé ces temps-ci. | |
|
konogoro isogashii soo da ne. |
