|
日本語 | Перевод |
第八十課 | Урок 80 (p140) | |
dai hachi juuk-ka | ||
学生 の 部屋 | Комната студента | |
がくせい の へや | ||
gakusei no heya | ||
1 |
今週 の 金曜日 に おふくろ が 田舎 から 出て くる ので、 |
На этой неделе в пятницу, моя мама из деревни "выходит прибывает" (приедет) т.к., o fukuro - букв "о мешок" |
konshuu no kinyoobi ni ofukuro ga inaka kara dete kuru node, |
||
少し 部屋 を 片付けなければ いけない ん だ。 |
немного в комнате прибрать совершенно необходимо, н-да. |
|
sukoshi heya o katazuke-nakereba ikenai n da. |
||
2 |
どう やって この 部屋 を 片付ける つもり? |
Как /делать/ эту комнату убирать намереваешься/"намерение"? |
doo yatte kono heya o katazukeru tsumori? |
||
3 |
蒲団 は いつ から 畳んで ない の。 |
Матрас когда /от/ [последний раз]
/не/ складывал -ное? futon - матрас на пол, убирающийся (теоретически) днём |
futon wa itsu kara tatande nai no? |
||
4 |
机 の 上 に たくさん の 物 が 乗って いる ん じゃ ない? |
На столе, так много предметов "ездят верхом", не так ли? |
tsukue no ue ni takusan no mono ga notte iru n ja nai? |
||
5 |
蒲団 と 机 で 部屋 が 一杯 で、 |
Футон и стол, (футоном и столом /посредством/...) комната полностью/полная [вдобавок завалена мусором], |
futon to tsukue de heya ga ippai de, |
||
畳 なんか 見えない じゃ ない? |
татами типа не видно, не так ли? |
|
tatami nanka mienai ja nai? |
||
6 |
この 中 で どう やって 勉強 してる の。 |
Тут /внутри/, как /делаешь/ можешь учиться ("обучение делать -ное")? |
kono naka de doo yatte benkyoo shiteru no. |
||
7 |
ワイシャツ の
上 に 野菜 が 置いて あって、 |
На рубашке, овощи лежат/размещены, |
waishatsu no ue ni yasai ga oite atte, |
||
下着 の 横 に 砂糖 が 置いて あって... |
с нижним бельём рядом сахар лежит/размещён. |
|
shitagi no yoko ni satoo ga oite atte... |
||
8 | きたない ナイフ や フォーク や 箸 が | Грязные нож, вилка, палочки, |
kitanai naifu ya fooku ya hashi ga | ||
机 の 下 に おっこちて いる わ よ。 |
под стол упавшие ведь, йо. |
|
tsukue no shita ni okkochite iru wa yo. |
||
9 | 時計 が せっけん の 上 に 置いて ある わ。 | Часы на мыле сверху расположены, во, |
tokei ga sekken no ue ni oite aru wa. | ||
この せっけん 随分 ひからびて いる けど、 |
это мыло чрезвычайно сухое/засушенное, однако. |
|
kono sekken zuibun hikarabite iru kedo, |
||
使う こと ある の。 |
Когда последний раз использовал? "Использовать /факт/ имеется -ный?" |
|
tsukau koto aru no. | ||
10 | そりゃ たま に は ある さ。 | Такое иногда случается/имеется, знаешь. |
sorya tama ni wa aru sa. | ||
僕 は 大学 と アルバイト で 夜 帰って くる と、 |
Я в институте и на подработке, вечером возвращаюсь /прибывать/, и |
|
boku wa daigaku to arubaito de yoru kaette kuru to, |
||
くたくた で、 | измученный, | |
kutakuta de, | ||
部屋 なんか 片付ける 余裕 なんて ない よ。 |
в комнате что-либо поубирать свободного [времени] /так называемого/ нет, йо. |
|
heya nanka katazukeru yoyuu nante nai yo. |
||
11 |
あなた この 前 片付けた の は いつ な の。 |
Ты, "это до" (ранее, последний раз) прибирал, когда ? |
anata kono mae katazuketa no wa itsu na no. |
||
12 |
この 前 おふくろ が 上京 した 時 だ から、 |
Ранее, мама в столицу (Токио) приезжала когда т.к., ("столица делала время быть /от/") |
kono mae ofukuro ga jookyoo shita toki da kara, |
||
六ヶ月 前 だ よ。 | шесть месяцев назад, йо. | |
rok-ka-getsu mae da yo. | ||
13 |
それ に して も、 ちょっと ひどい じゃ ない? |
"То чтоб делать также", (хотя так, всё же) немного паршивенько, не? |
sore ni shite mo, chotto hidoi ja nai? |
||
お母さん びっくり しちゃう わ よ。 | (Твоя) мама испугается полностью ведь, не? | |
okaasan bikkuri shichau wa yo. | ||
14 |
片付け 手伝って くれない か。 たのむ よ。 |
Поубирать помоги /мне не сделай/. (не поможешь ли?) Прошу ведь! |
katazuke tetsudatte kurenai ka. tanomu yo. |
||
練習 | Практика | |
renshuu | ||
1 |
「アルバイト」と 言う 日本語 の 言葉 は |
"арбайт" - "так говоримое" японское слово, |
"arubaito" to iu nihongo no kotoba wa, |
||
ドイツ語 から 来た 言葉 です。 | из Немецкого языка пришедшее слово /есть/, | |
doitsu-go kara kita kotoba desu, | ||
だから 片仮名 で 書きます。 | поэтому катаканой записывается. | |
dakara katakana de kakimasu. | ||
2 |
日本 で は、 一番 普通 な の は、 |
В Японии, ("Япония однако") самое обычное, /быть/ /-ное/ /тема/, |
nihon de wa, ichiban futsuu na no wa, |
||
ベッド より 蒲団 で 寝る こと です。 |
на матрасе спать, а не на кровати. "кровать относительно/чем футон
/посредством/
|
|
beddo yori futon de neru koto desu. |
||
3 | 子供達 は、 | Дети, |
kodomo-tachi wa, | ||
あの 人 が 毎日 遠い 田舎 から 町 まで 歩いて 来る の を 知って、 |
этот человек каждый день из дальней деревни в город пешком приходит/прибывает, ("шагает прибывать -ное /объект/") [когда] узнали |
|
ano hito ga mainichi tooi inaka kara machi made aruite kuru no o shitte, |
||
感心 に 思いました。 | восхищение почувствовали. | |
kanshin ni omoimashita. | ||
4 |
昨日 冷蔵庫 に 入れた シャンペン が なくなった の を 見て、 |
Вчера в холодильник поставленное/"вошедшее" шампанское исчезнувшее ("не присутствующее") вижу (когда я увидел), |
kinoo reizooko ni ireta shanpen ga nakunatta no o mite, |
||
不思議 に 思いました。 | "удивительно/необычно", подумал. | |
fushigi ni omoimashita. | ||
5 | 約束 が ある から | Встреча (запланирована) имеется т.к., |
yakusoku ga aru kara | ||
必ず ちょうど 五時 に 出掛けなければ ならない が、 |
наверняка/совершенно в точности в пять часов выйти совершенно необходимо, но |
|
kanarazu choodo goji ni dekake-nakereba naranai ga, |
||
その 前 に ちょっと 部屋 を 片付けなければ いけない ん だ。 |
до этого, немного комнату прибрать абсолютно необходимо /так есть/. |
|
sono mae ni chotto heya o katazuke-nakereba ikenai n da. |