ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

 

日本語 Français
  第七十九課 Soixante-dix-neuvième leçon
(ième / sept-dix-neuf / leçon)
  dai nanajuu kyuu ka  
     
  新宿駅 La gare de Shinjuku
(Shinjuku-gare)
  しんじゅく えき  
  shinjuku eki  
     
1 ごめん なさい。 Toutes mes excuses !
  gomen nasai.  
     
2 遅かった です ね。 Tu arrives bien tard !
(avoir été tard / c'est / [accord])
  osokatta desu ne.  
  約束 より 
三十分 遅れて います よ。
Tu es en retard d'une demi-heure sur notre rendez-vous !
(rendez-vous / par rapport à / trois-dix-minute / être en retard / [engagement])
  yakusoku yori
sanjup-pun okurete imasu yo.
 
     
3 すみません。
新宿 駅 で 
ひどい 目 に あった の です。
Désolé.
Ça a été affreux dans la gare de Shinjuku !
(je suis désolé)
(Shinjuku-gare / [lieu] / situation affreuse / [but] / avoir rencontré / c'est que)
  sumimasen.
shinjuku eki de
hidoi me ni atta no desu.
 
     
4 どう した ん です か。 Que s'est-il passé ?
(comment / avoir fait / c'est que / [question])
  doo shita n desu ka.  
     
5 もう 新宿駅 は こりごり です。 J'en ai assez de cette gare de Shinjuku !
(déjà / Shinjuku-gare / [annonce] / être dégoûté / c'est)
  moo shinjuku eki wa korigori desu.  
  あれ は 駅 じゃ なくて、
迷路 です。
Ce n'est pas une gare,
c'est un labyrinthe !
(cette chose-là / (annonce] / gare / ce n'est pas //
labyrinthe / c'est)
  are wa eki ja nakute,
meiro desu.
 
     
6 ホーム から 地下 の 通路 まで 
降りた 
Je ne savais plus de quel côté aller après être descendu du quai dans le passage souterrain.
(quai / à partir de / souterrain / (relation] / passage / jusqu'à / être descendu / après //
)
  hoomu kara chika no tsuuro made
orita ato,
 
  どっち へ 行ったら いい の か 
わからなく なって しまいました
(quel côté / [destination] / quand je vais / être bien / c'est que / [question] /
ne pas avoir été compréhensible / devenir / faire complètement)
  dotchi e ittara ii no ka
wakaranaku natte shimaimashita.
 
     
7 右 の 方 に も 
左 の 方 に も 同じ よう に 
Comme le flot des gens se répartissait de façon égale à droite et à gauche, je suis allé d'abord à gauche.
(droite / [relation] / côté / [lieu] / aussi / gauche / [relation] / côté / [lieu] /aussi / identique / façon / [adverbial] /
)
  migi no hoo ni mo
hidari no hoo ni mo onaji yoo ni
 
  人 が 大勢 歩いて 行く ので、 (être humain / [sujet] / beaucoup de personnes / marcher / aller / parce que // )
  hito ga oozei aruite iku node,  
  まず 左 へ 行って みました。 (d'abord / gauche / [destination] / aller / faire pour voir)
  mazu hidari e itte mimashita.  
     
8 改札口 で 
切符 を 渡した 後、
Après avoir donné mon ticket au guichet, j'ai vu un escalier roulant et j'ai donc pensé qu'en haut c'était la sortie.
(guichet / [lieu] / ticket / [objet
] / avoir tendu / après // )
  kaisatsu-guchi de
kippu o watashita ato,
 
  エスカレーター が 見えた ので、 (escalier roulant / [sujet] / être visible / parce que // )
  esukareetaa ga mieta node,  
  上 が 出口 か と 思いました。 (dessus / [sujet] / sortie / [question] / [citation] / avoir pensé)
  ue ga deguchi ka to omoimashita.  
     
9 ところが、それ は 
デパート へ 入る 入口 でした。
Mais c'était une entrée pour accéder au grand magasin.
(mais / cela / [annonce] / grand magasin / [destination] / entrer / entrée / c'était)
  tokoroga, sore wa
depaato e hairu iriguchi deshita.
 
     
10 やっと の おもいで、 En désespoir de cause,
(en désespoir de cause / )
  yatto no omoide,  
  新宿駅 の 地下 の 通路 へ 戻って、 je suis revenu au passage souterrain de la gare,
(Shinjuku-gare / [relation] / souterrain / [relation] / passage / [destination] / revenir sur ses pas //
)
  shinjuku eki no chika no tsuuro e modotte,  
  又 切符 を 買って、
右 へ 行きました。
j'ai racheté un ticket et je suis allé à droite.
(de nouveau / ticket / [objet] / acheter // droite / [destination] / être allé)
  mata kippu o katte,
migi e ikimashita.
 
     
11 今度 は やっと 
外 へ 出る こと が できました が、
Cette fois-là , enfin j'ai pu sortir dehors.
(cette fois / [renforcement] / enfin / dehors / [destination] / sortir / le fait de / [sujet] / avoir été possible / mais ////
)
  kondo wa yatto
soto e deru koto ga dekimashita ga,
 
  東口 じゃ なくて、 Cependant, comme ce n'était pas la sortie Est
(sortie Est / ce n'est pas // )
  higashi-guchi ja nakute,  
  西口 だった ので、
どこ が どこ だ か 
わからなくて、
mais la sortie Ouest, je ne savais plus où j'étais,
(sortie Ouest / c'était / parce que ///
où / [sujet] / où / c'est / [question] / ne pas être compréhensible //
)
  nishi-guchi datta node,
doko ga doko da ka
wakaranakute,
 
  タクシー で ここ まで 来ました。 et donc, je suis venu jusqu'ici en taxi.
(taxi / [moyen] / ici / jusque / être venu)
  takushii de koko made kimashita.  
     
12

そう です か。
新宿駅 は 簡単 です よ。

Ah bon !
C'est pourtant simple, la gare de Shinjuku !
(ah bon)
(Shinjuku-gare / [annonce] / simple / c'est / [engagement])
  soo desu ka.
shinjuku eki wa kantan desu yo.
 
  乗り換る 場合 に は、 Lorsque tu dois prendre un changement, il y a des indications (lumineuses)
(changer de train ou de métro / cas / [temps] / [renforcement] / )
  norikaeru baai ni wa,  
  電車 と 同じ 色 の 
表示板 が あります 
de la même couleur que les trains, en plus, 
(train de banlieue / [comparaison] / identique / couleur / [relation] / panneau indicateur / [sujet] / se trouver / et //)
  densha to onaji iro no
hyoojiban ga arimasu shi,
 
  「出口」「入口」も 
ちゃんと 書いて あります から、
il est écrit régulièrement "sortie", "entrée",
("sortie" / "entrée" / aussi / régulièrement / être écrit / parce que /// )
  "deguchi" "iriguchi" mo
chanto kaite arimasu kara,
 
  気 を 付けて 見れば、
すぐ わかる はず です。
alors si on fait attention, on doit comprendre tout de suite !
(attention / [objet] / appliquer / si on regarde //
tout de suite / être compréhensible / probabilité / c'est)
  ki o tsukete mireba,
sugu wakaru hazu desu.
 
     
13 そう です か。 Ah !
(ah bon)
  soo desu ka.  
  でも 私 みたい に 色盲 の 人 は 
どう したら いい ん です?
Mais comment faire, pour les daltoniens comme moi ?
(mais / moi / semblable / [adverbial] / daltonien / [relation] / être humain / [annonce] /
comment / si on fait / être bien / c'est que)
  demo watashi mitai ni shikimoo no hito wa
doo shitara ii n desu?
 
     
  練習 Exercices
  renshuu  
     
1 時計 が 止まって いて、 Ma montre s'étant arrêtée,
  tokei ga tomatte ite,  
  何時 か わからなくて、 je ne savais pas quelle heure il était
  nanji ka wakaranakute,  
  遅く なって しまいました et je suis arrivé en retard.
  osoku natte shimaimashita.  
     
2 着いた 時 は、 Quand je suis arrivé,
  tsuita toki wa,  
  もう 七時 十五分 前 でした。 il était déjà sept heures moins le quart.
  moo shichiji juugofun mae deshita.  
     
3 やっと 政府 は 
科学研究 の ため の 
予算 を 決めました。
Le gouvernement a enfin fixé le budget de la recherche scientifique.
  yatto seifu wa
kagaku
-kenkyuu no tame no
yosan o kimemashita.
 
     
4 キエ さん は いらっしゃいます か。 — Monsieur Quillet est-il là ?
  kie san wa irasshaimasu ka?  
  はい、います。 — Oui.
  hai, imasu.  
     
5 家 に 帰った 後 で、  Après que je sois rentré chez moi,
  ie ni kaetta ato de,  
  すごい 雨 が 降りはじめました。 il s'est mis à tomber une terrible averse.
  sugoi ame ga furi-hajimemashita.  
     
6 家族 と 離れた 後、 Après qu'il ait quitté sa famille,
  kazoku to hanareta ato,  
  大変 な 生活 に なりました。 il a mené une existence fort difficile.
  taihen-na seikatsu ni narimashita.