|
日本語 | Français |
第七十八課 |
Soixante-dix-huitième leçon (ième / sept-dix-huit / leçon) |
|
dai nanajuu hak-ka | ||
お正月 の 挨拶 |
La visite de Nouvel An ( [familiarité]-Nouvel An / [relation] / salutation) |
|
お しょうがつ の あいさつ | ||
o shoogatsu no aisatsu | ||
1 |
新年 あけまして おめでとう ございます。 |
Tous mes vœux pour la Nouvelle Année ! (Nouvelle Année / s'ouvrir / être matière à réjouissance) |
shinnen akemashite omedetoo gozaimasu. |
||
2 | あけまして おめでとう ございます。 | Bonne Année ! |
akemashite omedetoo gozaimasu. | ||
3 |
昨年中 は 色々 と お 世話 に なり、 |
Je vous remercie de tout ce que vous avez fait
pour moi l'an passé. (toute l'année dernière / [renforcement] / de toutes sortes / [adverbial) / [politesse]-service / [but] / devenir // ) |
sakunenchuu wa iroiro to o sewa ni nari, |
||
ありがとう ございました。 | (merci) | |
arigatoo gozaimashta. | ||
本年 も よろしく お願い いたします。 |
Et je vous remercie à l'avance de tout ce que
vous ferez cette année. (l'année présente / aussi / bien / je vous prie) |
|
honnen mo yoroshiku onegai itashimasu. |
||
4 |
いや、こちら こそ、 すっかり お世話 に なりました。 |
Non, non, c'est moi qui vous remercie vraiment
pour l'année passée. (non / ce côté-ci / plutôt / tout à fait / [politesse]-service / [but] / être devenu) |
iya, kochira koso, sukkari osewa ni narimashita. |
||
今年 も どうぞ よろしく。 |
Et je vous remercie d'avance pour cette année. (cette année / aussi / s'il vous plaît / bien) |
|
kotoshi mo doozo yoroshiku. |
||
5 |
あ、智恵子ちゃん は 着物 が 似合って、かわいい ね。 |
Oh, Chieko, comme le kimono te va bien, comme tu
es mignonne ! (oh / Chieko / [annonce] / kimono / [sujet] / seoir // être mignon / [accord]) |
a, chieko-chan wa kimono ga niatte, kawaii ne. |
||
6 |
正君 も ちゃんと お 辞儀 して... |
Tadashi, toi aussi, viens saluer... (Tadashi / aussi / convenablement / [familiarité]-courbette / faire) |
tadashikun mo chanto o jigi shite... |
||
おじさん は 今年 外国 へ いらっしゃる の よ。 |
Tonton va partir cette année à l'étranger. (tonton / [annonce] / cette année / étranger / [destination] / aller / c'est que / [engagement]) |
|
ojisan wa kotoshi gaikoku e irassharu no yo. |
||
7 | 政府 の 留学生 と して、 |
comme boursier du gouvernement, (gouvernement / [relation] / boursier à l'étranger / en tant que / ) |
seifu no ryuugakusei to shite, | ||
ドイツ へ 科学 の 研究 に 二年 ほど 行きます。 |
Je pars deux ans en Allemagne pour la recherche
scientifique, (Allemagne / [destination] / science / [relation] / recherche / [but] / deux-an-environ / aller) |
|
doitsu e kagaku no kenkyuu ni ninen hodo ikimasu. |
||
8 |
向こう で は 学生 生活 を する こと に なる と 思います。 |
Là-bas je pense mener la vie d'étudiant ! (de l'autre côté / [lieu] / renforcement] / étudiant-manière de vivre / [objet] / faire / le fait de / [but] / devenir / [citation] / penser) |
mukoo de wa gakusei seikatsu o suru koto ni naru to omoimasu. |
||
9 | ドイツ です か。 |
En Allemagne ? (Allemagne / c'est / [question]) |
doitsu desu ka. | ||
私は オーストリア の ウィーン に 音楽 の 勉強 に |
Moi je suis allé un an à Vienne en Autriche pour
étudier la musique. (moi / [annonce] / Autriche / [relation] / Vienne / [but] / musique / [relation] / étude / [but] / ) |
|
watashi-wa oosutoria no uiin ni
ongaku no benkyoo ni |
||
一年 ほど 行った こと が あります。 |
(un-an-environ / être allé / le fait de / [sujet] / se trouver) | |
ichinen hodo itta koto ga arimasu. |
||
ドイツ と オーストリア は 似て いる ん でしょう ね。 |
L'Allemagne et l'Autriche doivent se ressembler! (Allemagne / et / Autriche / [annonce] / ressembler / ce doit être que / [accord]) (être nostalgique / [réflexion]) |
|
doitsu to oosutoria wa nite iru n deshoo ne. |
||
なつかしい わ。 | Quel bon souvenir! (se souvenir / [réflexion] / ce temps-là / [relation] / Autriche / [lieu] / [relation] / vie) |
|
natsukashii wa. | ||
思い出す わ。 あの 頃 の オーストリア で の 生活。 |
Je m'en souviens... de ma vie en Autriche à cette époque ! |
|
omoidasu wa. ano koro no oosutoria de no seikatsu. |
||
10 | あちら に いらしたら、 |
Une fois là-bas, (de ce côté là-bas / [lieu] / quand tu seras // ) |
achira ni irashitara, | ||
時々 手紙 を 下さい ね。 |
écris-nous de temps en temps ! (de temps en temps / lettre / [objet] / donne-nous / [accord]) |
|
tokidoki tegami o kudasai ne. | ||
11 |
なるべく 書く よう に します が、 |
Je ferai mon possible pour écrire, mais au début, (autant que possible / écrire / de sorte que / faire / mais // ) |
narubeku kaku yoo ni shimasu ga, |
||
最初 は いそがしい から、 |
comme je serai occupé, (au début / [renforcement] / être occupé / parce que // ) |
|
saisho wa isogashii kara, | ||
そんな に 書けない と 思います。 |
je ne pense pas pouvoir tellement écrire ! (tellement / [adverbial] / ne pas pouvoir écrire / [citation] / penser) |
|
sonna ni kakenai to omoimasu. |
||
12 |
出発 の 日 に は 兄 と お 見送り に 行きます ね。 |
Le jour de ton départ j'irai t'accompagner avec mon
frère. (départ / [relation] / jour / [temps] / [renforcement] / mon frère aîné / avec / [politesse]-accompagner pour un départ / [but] / aller / [accord]) |
shuppatsu no hi ni wa ani to o miokuri ni ikimasu ne. |
||
練習 | Exercices | |
renshuu | ||
1 | アウン さん です か。 | — Êtes-vous Monsieur Aoun ? |
aun san desu ka? | ||
はい、アウン です。 | — Oui. | |
hai, aui desu. | ||
2 | ウオン さん で いらっしゃいます か。 | — Êtes-vous Madame Huon ? |
uon san de irasshaimasu ka? | ||
はい、ウオン で ございます。 | — Oui. | |
hai, uon de gozaimasu. | ||
3 |
あの 歌手 は、 |
Cette chanteuse ne chante que des chansons françaises. |
ano kashu wa furansu no uta shika utawanai yo. |
||
4 |
なるべく 今日 まで に この 仕事 が 終わる よう に しました けれども、 |
J'ai vraiment fait en sorte que ce travail soit termine pour aujourd'hui, |
narubeku kyoo made ni kono shigoto ga owaru yoo ni shimashita keredomo, |
||
病気 に なった でも、 できません でした。 |
mais comme je suis tombe malade, je n ai pas pu. | |
byooki ni natta node, dekimasen deshita. |
||
5 |
私は 記者 として、 よく 国会議員 と 話す こと が あります。 |
Il m'arrive souvent, en tant que journaliste, de parler avec des députés. |
watashi-wa kisha to shite,
yoku kokkaigiin to hanasu koto ga arimasu. |
||
6 |
明日 まで に 読まなければ ならない |
Je suis bien ennuyé car il me reste encore beaucoup de journaux à lire avant demain. |
ashita made ni yomanakereba naranai |
||
新聞 が たくさん 残って います から、 とても こまります。 |
||
shinbun ga takusan nokotte imasu kara, totemo komarimasu. |