|
日本語 | Français |
第七十六課 |
Soixante-seizième leçon (ième / sept-dix-six / leçon) |
|
dai nanajuu rok-ka | ||
お金 が あれば |
Si j'avais de l'argent... ( [familiarité]-argent / [sujet] / si se trouvait! |
|
おかね が あれば | ||
o kane ga areba... | ||
1 | ああ、お金 が あれば、 |
Ah, si j'avais de l'argent, je n'habiterais pas dans
cette maison pleine de fentes et glacée, (ah) ([familiarité]-argent / [sujet] / si se trouvait //// ) |
aa, okane ga areba, | ||
こんな 隙間 だらけ の 寒い 家 に 住まないで、 |
(de cette façon / fente-plein de / [relation] / être froid / maison / [lieu] / ne pas habiter /// ) | |
konna sukima darake no samui ie ni sumanaide, |
||
コンクリート建て で、 | j'habiterais dans une maison en béton avec le
chauffage central. (béton-construit / c'est //) |
|
konkuriito date de, | ||
セントラル・ヒーティング の ある 家 に 住みたい なあ。 |
(chauffage central / [sujet] / se trouver / maison / [lieu] / je veux habiter / [réflexion]) | |
sentoraru hiitingu no aru ie ni sumitai naa. |
||
2 | もし お金 が あれば、 |
Si j'avais de l'argent, je construirais une villa au
bord du Lac Yamanaka, (si / [familiarité]-argent / [sujet] / si se trouvait // ) |
moshi okane ga areba, | ||
山中湖 の そば に 別荘 を 一軒 建てて 夏 の |
(Yamanaka-lac / [relation] / proximité / [lieu] / villa / [objet] / un-maison / construire /// ) | |
yamanakako no soba ni bessoo o ikken tatete natsu no |
||
二ヶ月 避暑 に 行けば、 |
et si j'y allais, pendant deux mois en été, fuyant la
chaleur, (été / [relation] / deux mois / fuite de la chaleur / [but] / si j'allais // ) |
|
nikagetsu hisho ni ikeba, | ||
いい 原稿 が 書ける だろう な。 |
j'écrirais sûrement d'excellents textes. (être bien / manuscrit / [sujet] / pouvoir écrire / ce doit être / [réflexion]) |
|
ii genkoo ga kakeru daroo na. |
||
3 | ああ。あたし は お金 が あれば、 |
Ah, moi si j'avais de l'argent, (ah) (moi / [annonce] / [familiarité]-argent / [sujet] / si se trouvait // ) |
aa. atashi wa okane ga areba, | ||
ミンク の コート と 鰐 の ハンド・バッグ と |
je voudrais un manteau de vison, un sac à main en
crocodile (vison / [relation] / manteau / et / crocodile / [relation] / sac à main / et / ) |
|
minku no kooto to wani no hando baggu to |
||
大き な ダイヤモンド の 指輪 が ほしい わ。 |
et une bague avec un gros diamant ! (grand / c'est / diamant / [relation] / bague / [sujet] / être l'objet de mon désir / [adoucissement]) |
|
ooki-na daiyamondo no yubiwa ga
hoshii wa. |
||
4 |
お金が あれば、 皆 買って やる よ。 |
Si j'avais de l'argent, je t'achèterais tout ça ! ([familiarité]-argent / [sujet] / si se trouvait // tous / acheter / faire pour toi / [engagement]) |
o kane ga areba, minna katte yaru yo. |
||
5 |
おれ は 光琳 の 絵 が 一枚 ほしい な。 |
Et moi, je voudrais bien un tableau de Kôrin !
(moi / [annonce] / Kôrin / [relation] / tableau / [sujet] / un-objet plat / être l'objet de mon désir / [réflexion]) |
ore wa, koorin no e ga ichimai hoshii na. |
||
6 |
それに、世界 一周 も したくない か。 |
Et tu ne voudrais pas faire le tour du monde ?
(en plus / monde-un tour / aussi / ne pas vouloir faire / [question]) |
soreni, sekai isshuu mo shitakunai ka. |
||
7 |
世界 中 の 首都 を すべて 見物 しよう よ。 |
Visitons toutes les capitales du monde ! (à travers le monde / [relation] / ville capitale d'un pays / [objet] / tous / visite touristique-faisons / [engagement]) |
sekai juu no shuto o subete kenbutsu shiyoo yo. |
||
8 | 全 世界 の 首都 に 行く つもり? |
Tu as l'intention d'aller dans les capitales du monde
entier ! (monde entier / [relation] / capitale / [but] / aller / intention) |
zen sekai no shuto ni iku tsumori? | ||
数年 は かかる わ よ。 |
Ça prendra des années ! (plusieurs années / [renforcement] / être utilisé / [adoucissement] / [engagement]) |
|
suunen wa kakaru wa yo. | ||
9 |
世界 一周 は 大変 だ から やっぱり やめよう。 |
Le tour du monde c'est trop compliqué, tous comptes faits, abandonnons ! (monde-un-tour / [annonce] / terrible / c'est / parce que // en conclusion / abandonnons) |
sekai isshuu wa taihen da kara yappari yameyoo. |
||
10 |
それ より タヒチ に 行って きれい な 娘さん達 と |
Je préférerais aller à Tahiti et danser ou nager au bord de la mer avec de belles filles ! (cela / plutôt que / Tahiti / [but] / aller // beau / c'est / filles / avec / ) |
sore yori tahichi ni itte kirei-na musume-san-tachi to |
||
海岸 で 踊ったり 泳いだり したい な。 |
(bord de mer / [lieu] / et
danser / et nager / je veux faire / [réflexion]) |
|
kaigan de odottari oyoidari shitai na. |
||
11 | そんな 夢 を 見る 時間 が あったら、 |
Si tu as le temps de faire de pareils rêves, (un tel / rêve / [objet] / regarder / temps / [sujet] / si se trouve //) |
sonna yume o miru jikan ga attara, | ||
書けない と 言って いる 原稿 を 書き なさい。 |
mets-toi plutôt à ce texte que tu dis ne pas pouvoir
écrire ! (ne pas pouvoir écrire / [citation] / dire / manuscrit / [objet] / écris) |
|
kakenai to itte iru genkoo o kaki nasai. |
||
12 | お金 が あれば、借金 を |
Si nous avions de l'argent, ([familiarité]-argent / [sujet] / si se trouvait // dette / [objet] / ) |
o kane ga areba, shakkin o | ||
返す こと が 先決 でしょう。 |
le plus urgent ce serait de rembourser nos dettes. (rendre / le fait de / [sujet] / première urgence / ce doit être) |
|
kaesu koto ga senketsu deshoo. |
||
練習 | Exercices | |
renshuu | ||
1 | 子供達 は 入ったり 出たり して、 | Les enfants (ne cessent d')entrer et sortir, c'est agaçant ! |
kodomo-tachi wa haittari detari shite, | ||
うるさい です。 | ||
urusai desu. | ||
2 |
五月 の 一日、テレビ を 見たり、 雑誌 を 読んだり、 |
Le 1er mai, j'ai regardé la télévision, j'ai lu des revues |
gogatsu no tsuitachi, terebi o mitari, zasshi o yondari, |
||
隣 の 公園 を 歩いたり しました。 | et j'ai marché dans le jardin public d'à côté. | |
tonari no kooen o aruitari shimashita. | ||
3 |
ヨーロッパ の 首都 に 泊まったり、 |
Nous avons séjourné dans les capitales européennes, |
yooroppa no shuto ni tomattari, | ||
有名 な 建物 の 写真 を とったり して、 | pris des photos des monuments célèbres, | |
yuumei-na tatemono no shashin o tottari shite, | ||
すばらしい 旅行 を しました。 | nous avons fait un merveilleux voyage ! | |
subarashii ryokoo o shimashita. | ||
4 |
東京 に 住めば、 毎晩 銭湯 に 行ける な。 |
Si j'habitais à Tôkyô, je pourrais aller tous les soirs au bain public. |
tookyoo ni sumeba, maiban sentoo ni ikeru na. |
||
5 |
原稿 が 終わったら、 |
J'ai l'intention de prendre quinze jours de vacances quand mon manuscrit sera terminé. |
genkoo ga owattara, | ||
二週間 の 休み を |
||
nishuukan no yasumi o toru tsumori desu. |