|
日本語 | Français |
第七十五課 |
Soixante-quinzième leçon (ième / sept-dix-cinq / leçon) |
|
dai nanajuu go ka | ||
キャンプ | Camping | |
kyanpu | ||
1 |
ここ は 景色 が いい から、 ここ で テント を |
Ici le paysage est magnifique, si nous y montions
notre tente ? (ici / [annonce] / paysage / [sujet] / être bien / parce que // ici / [lieu] / tente / [objet] / ) |
koko wa keshiki ga ii kara, koko de tento o |
||
張ろう か。 ああ、疲れた なあ。 |
Ah, je suis fatigué... (fixons / [question]) (ah / être fatigué / [réflexion]) |
|
haroo ka. aa, tsukareta naa. |
||
2 |
空気 が 澄んで いて、 気持 が いい な。 |
L'air est pur, je me sens bien ! (air / [sujet] / être clair // sentiment / [sujet] / être bien / [réflexion]) |
kuuki ga sunde ite, kimochi ga ii na. |
||
3 | 君 が テント を 張って いる 間 に、 | Pendant que tu montes la tente, (toi / [sujet] / tente / [objet] / fixer / pendant que // ) |
kimi ga tento o hatte iru aida ni, | ||
僕 は 晩飯 の 準備 を しよう。 | moi je vais préparer le dîner. (moi / [annonce] / dîner / [relation] / préparatifs / [objet] / faisons) |
|
boku wa banmeshi no junbi o shi-yoo. | ||
4 |
この 場所 で テント を 張る と 頭 が |
Si on monte la tente à cet endroit, (ce / endroit / [lieu] / tente / [objet] / fixer / si // ) |
kono basho de tento o haru to atama ga |
||
北枕 に なる よ。 |
on aura la tête tournée vers le nord. (tête / [sujet] / nord-oreiller / [but] / devenir / [engagement]) |
|
kita-makura ni
naru yo. |
||
5 | それじゃ だめ な の かい。 | Et alors, ce n'est pas bien ? (et alors / interdit / c'est / c'est que / [question]) |
soreja dame na no kai. | ||
6 |
日本 で は 死人 を 北枕 に 寝かせる。 |
Au Japon on place les morts orientés vers le
nord. (Japon [lieu] / [renforcement] / un mort / [objet] / nord-oreiller / [but] faire coucher) |
nihon de wa shinin o kitamakura ni nekaseru. |
||
つまり,
北 の 方 へ 頭 を 向ける。 |
C'est-à-dire, on leur tourne la tète en direction
du nord. (c'est à dire / nord / [relation] / côté / [destination] / tête / [objet] / tourner) |
|
tsumari, kita no hoo e atama o mukeru. |
||
7 |
だから 日本人 は 北 の 方向 に 頭 を |
C'est pour cela que les Japonais n'aiment pas avoir la tête tournée vers le nord. (c'est pourquoi / Japon-être humain / [annonce] / nord / [relation] / direction / [but] / tête / [objet] / ) |
dakara nihonjin wa kita no hookoo ni atama o |
||
向ける こと を 嫌う ん だ。 |
(tourner / le fait de / [objet] / détester / c'est que) | |
mukeru koto o kirau n da. |
||
8 |
頭 が 南 の 方 に 来る よう に すれば いい の だろう。 |
Si on faisait en sorte que la tête soit vers le sud,
ça devrait aller, non ? (tête / [sujet] / sud / [relation] / côté / [but] / venir / façon / [but] / si on faisait // être bien / ce doit être que) |
atama ga minami no hoo ni kuru yoo ni sureba ii no daroo? |
||
9 |
でも そう する と、 ここ は 斜面 だ から、 |
Mais dans ce cas, comme ici c'est en pente, l (mais / ainsi / faire / si /// ici / [annonce] / pente / c'est / parce que // ) |
demo soo suru to, koko wa shamen da kara, |
||
足 の 方 が 高く なる よ。 |
es pieds seront plus hauts ! (pieds / [relation] / côté / [sujet) / être haut / devenir / [engagement]) |
|
ashi no hoo ga takaku naru yo. |
||
10 | 料理 の 方 は どう だい? |
Et la cuisine, comment ça va ? (cuisine / [relation] / côté / [annonce] / comment / c'est) |
ryoori no hoo wa doo dai? | ||
うまく 行ってる? |
Ça se passe bien ? (de façon réussie / aller) |
|
umaku itteru? | ||
11 | 実 は お しょうゆ を 忘れた から、 |
En fait, comme nous avons oublié le shôyu, (en réalité / [renforcement] / [familiarité]-shôyu / [objet] / avoir oublié / parce que // goût / [sujet] / ne pas être bien / je crois bien que) |
jitsu wa o shooyu o wasureta kara, | ||
味 が よくない かもしれない。 |
ça ne devrait pas être tellement fameux. (en plus / allumettes /[sujet] / ne pas être trouvable / c'est) |
|
aji ga yokunai kamoshirenai. | ||
それに マッチ が 見当たらない ん だ。 | En plus je ne trouve pas les allumettes. | |
soreni macchi [matchi] ga miataranai n da. | ||
12 | え、お しょうゆ も マッチ も ない の か。 |
Quoi ? On n'a ni allumettes ni shôyu ? (quoi ? / [familiarité]-shôyu / aussi / allumettes / aussi / ne pas se trouver / c'est que / [question]) |
e, o shooyu mo macchi mo nai no ka? | ||
13 | ここ まで 来る 途中 に |
En venant ici, (ici / jusqu'à / venir / sur le chemin / [lieu] / ) |
koko made kuru tochuu ni | ||
民宿 が 一つ あった だろう。 |
il me semble qu'il y avait une maison qui louait des
chambres, (chambre chez l'habitant / [sujet] / un / s'être trouvé / ce doit être) |
|
minshuku ga hitotsu atta daroo. |
||
今夜 は そこ へ 行った 方 が いい |
nous ferions peut-être mieux d'y aller pour cette
nuit. (cette nuit / [renforcement] / là / [destination] / être allé / côté / [sujet] / être bien / ) |
|
konya wa soko e itta hoo ga ii |
||
かもしれない ね。 | (je crois bien que / [accord]) | |
kamoshirenai ne? | ||
14 | うん。そう しよう。 |
Bon, d'accord ! (bon) (ainsi / faisons) |
un. soo shi-yoo. | ||
練習 | Exercices | |
renshuu | ||
1 |
今年 の 夏 江の島 へ キャンプ に 行こう と 思います。 |
Cet été je pense que je vais aller camper à Enoshima. |
kotoshi no natsu enoshima e kyanpu ni ikoo to omoimasu. |
||
2 |
先月 から 全然 疲れ が とれない ので、 |
Comme depuis le mois dernier je n'arrive pas à me débarrasser de ma fatigue, |
sengetsu kara zenzen tsukare ga torenai node, |
||
ジョギング を やめよう と 思います。 |
je crois que je vais arrêter le jogging. | |
jogingu o yameyoo to omoimasu. |
||
3 |
ガレージ は 車 が 三台 入れられる よう に しました。 |
Pour le garage, je l'ai fait en sorte qu'on puisse y mettre trois voitures. |
gareeji wa kuruma ga san dai irerareru yoo ni shimashita |
||
4 |
今夜 寝る 前 に 明日 の 準備 を した 方 が 安全 です。 |
Il serait plus sûr de faire les préparatifs pour demain avant de se coucher ce soir. |
konya neru mae ni ashita no junbi o shita hoo ga anzen desu. |
||
5 |
南 の 国 の 方 が 暖かい です。 |
Il fait plus chaud dans les pays méridionaux. |
minami no kuni no hoo ga atatakai desu. |
||
6 |
あの 有名 な 女優 に 聞いて みたい です が、 |
J'aimerais demander à cette célèbre actrice, |
ano yuumei-na joyuu ni kiite mitai desu ga, |
||
断られる かもしれない。 | mais il y a des chances qu'elle refuse. | |
kotowarareru kamoshirenai. |