ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

 

日本語 Français
  第七十五課 Soixante-quinzième leçon
(ième / sept-dix-cinq / leçon)
  dai nanajuu go ka  
     
  キャンプ Camping
  kyanpu  
     
1 ここ は 景色 が いい から、
ここ で テント を 
Ici le paysage est magnifique, si nous y montions notre tente ?
(ici / [annonce] / paysage / [sujet] / être bien / parce que // ici / [lieu] / tente / [objet] /
)
  koko wa keshiki ga ii kara,
koko de tento o
 
  張ろう か。
ああ、疲れた なあ。
Ah, je suis fatigué...
(fixons / [question])
(ah / être fatigué / [réflexion])
  haroo ka.
aa, tsukareta naa.
 
     
2 空気 が 澄んで いて、
気持 が いい な。
L'air est pur,
je me sens bien !
(air / [sujet] / être clair //
sentiment / [sujet] / être bien / [réflexion])
  kuuki ga sunde ite,
kimochi ga ii na.
 
     
3  が テント を 張って いる 間 に、 Pendant que tu montes la tente,
(toi / [sujet] / tente / [objet] / fixer / pendant que //
)
  kimi ga tento o hatte iru aida ni,  
  僕 は 晩飯 の 準備 を しよう。 moi je vais préparer le dîner.
(moi / [annonce] / dîner / [relation] / préparatifs / [objet] / faisons)
  boku wa banmeshi no junbi o shi-yoo.  
     
4 この 場所 で 
テント を 張る と 頭 が 
Si on monte la tente à cet endroit,
(ce / endroit / [lieu] / tente / [objet] / fixer / si // )
  kono basho de
tento o haru to atama ga
 
  北枕 に 
なる よ。
on aura la tête tournée vers le nord.
(tête / [sujet] / nord-oreiller / [but] / devenir / [engagement])
  kita-makura ni
naru yo.
 
     
5 それじゃ だめ な の かい。 Et alors, ce n'est pas bien ?
(et alors / interdit / c'est / c'est que / [question])
  soreja dame na no kai.  
     
6 日本 で は 
死人 を 北枕 に 
寝かせる。
Au Japon on place les morts orientés vers le nord.
(Japon [lieu] / [renforcement] /
un mort / [objet] / nord-oreiller / [but] faire coucher)
  nihon de wa
shinin o kitamakura ni
nekaseru.
 
  つまり,
北 の 方 へ 
頭 を 向ける。
C'est-à-dire, on leur tourne la tète en direction du nord.
(c'est à dire / nord / [relation] / côté / [destination] / tête / [objet] / tourner)
  tsumari,
kita no hoo e
atama o mukeru.
 
     
7 だから 日本人 は 
北 の 方向 に 頭 を 
C'est pour cela que les Japonais
n'aiment pas avoir la tête tournée vers le nord.
(c'est pourquoi / Japon-être humain / [annonce] /
nord / [relation] / direction / [but] / tête / [objet] /
)
  dakara nihonjin wa
kita no hookoo ni atama o
 
  向ける こと を 
嫌う ん だ。
(tourner / le fait de / [objet] / détester / c'est que)
  mukeru koto o
kirau n da.
 
     
8 頭 が 南 の 方 に 
来る よう に 
すれば 
いい の だろう。
Si on faisait en sorte que la tête soit vers le sud,
ça devrait aller, non ?
(tête / [sujet] / sud / [relation] / côté / [but] / venir / façon / [but] /
si on faisait //
être bien / ce doit être que)
  atama ga minami no hoo ni
kuru yoo ni
sureba
ii no daroo
?
 
     
9 でも そう する と、
ここ は 
斜面 だ から、
Mais dans ce cas, comme ici c'est en pente, l
(mais / ainsi / faire / si ///
ici / [annonce] / pente / c'est / parce que // )
  demo soo suru to,
koko wa
shamen da kara,
 
  足 の 方 が 
高く なる よ。
es pieds seront plus hauts !
(pieds / [relation] / côté / [sujet) / être haut / devenir / [engagement])
  ashi no hoo ga
takaku naru yo.
 
     
10 料理 の 方 は どう だい? Et la cuisine, comment ça va ?
(cuisine / [relation] / côté / [annonce] / comment / c'est)
  ryoori no hoo wa doo dai?  
  うまく 行ってる? Ça se passe bien ?
(de façon réussie / aller)
   umaku itteru?  
     
11 実 は お しょうゆ を 忘れた から、 En fait, comme nous avons oublié le shôyu,
(en réalité / [renforcement] / [familiarité]-shôyu / [objet] / avoir oublié / parce que // goût / [sujet] / ne pas être bien / je crois bien que)
  jitsu wa o shooyu o wasureta kara,  
  味 が よくない かもしれない ça ne devrait pas être tellement fameux.
(en plus / allumettes /[sujet] / ne pas être trouvable / c'est)
  aji ga yokunai kamoshirenai.  
  それに マッチ が 見当たらない ん だ。 En plus je ne trouve pas les allumettes.
  soreni macchi [matchi] ga miataranai n da.  
     
12 え、お しょうゆ も マッチ も ない の か。 Quoi ? On n'a ni allumettes ni shôyu ?
(quoi ? / [familiarité
]-shôyu / aussi / allumettes / aussi / ne pas se trouver / c'est que / [question])
  e, o shooyu mo macchi mo nai no ka?  
     
13 ここ まで 来る 途中 に  En venant ici,
(ici / jusqu'à / venir / sur le chemin / [lieu] /
)
  koko made kuru tochuu ni  
  民宿 が 一つ 
あった だろう。
il me semble qu'il y avait une maison qui louait des chambres,
(chambre chez l'habitant / [sujet] / un / s'être trouvé / ce doit être)
  minshuku ga hitotsu
atta daroo.
 
  今夜 は 
そこ へ 行った 方 が いい 
nous ferions peut-être mieux d'y aller pour cette nuit.
(cette nuit / [renforcement] /
là / [destination] / être allé / côté / [sujet] / être bien / )
  konya wa
soko e itta hoo ga ii
 
  かもしれない ね。 (je crois bien que / [accord])
  kamoshirenai ne?  
     
14 うん。そう しよう。 Bon, d'accord !
(bon) (ainsi / faisons)
  un. soo shi-yoo.  
     
  練習 Exercices
  renshuu  
     
1 今年 の 夏 
江の島 へ キャンプ に 行こう 
と 思います。
Cet été je pense que je vais aller camper à Enoshima.
  kotoshi no natsu
enoshima e kyanpu ni ikoo
to omoimasu.
 
     
2 先月 から 
全然 疲れ が とれない ので、
Comme depuis le mois dernier je n'arrive pas à me débarrasser de ma fatigue,
  sengetsu kara
zenzen tsukare ga torenai node,
 
  ジョギング を やめよう 
と 思います。
je crois que je vais arrêter le jogging.
  jogingu o yameyoo
to omoimasu.
 
     
3 ガレージ は 車 が 三台 
入れられる よう に 
しました。
Pour le garage, je l'ai fait en sorte qu'on puisse y mettre trois voitures.
  gareeji wa kuruma ga san dai
irerareru
yoo ni
shimashita
 
     
4 今夜 寝る 前 に 
明日 の 準備 を 
した 方 が 
安全 です。
Il serait plus sûr de faire les préparatifs pour demain avant de se coucher ce soir.
  konya neru mae ni
ashita no junbi o
shita hoo ga
anzen desu.
 
     
5 南 の 国 の 方 が 
暖かい です。
Il fait plus chaud dans les pays méridionaux.
  minami no kuni no hoo ga
atatakai desu.
 
     
6 あの 有名 な 女優 に 
聞いて みたい です が、
J'aimerais demander à cette célèbre actrice,
  ano yuumei-na joyuu ni
kiite mitai desu ga,
 
  断られる かもしれない。 mais il y a des chances qu'elle refuse.
  kotowarareru kamoshirenai.