|
日本語 | Français |
第七十三課 |
Soixante-treizième leçon (ième / sept-dix-trois / leçon) |
|
dai nanajuu san ka | ||
静か な 晩 |
Une soirée tranquille (tranquille / c'est / soirée) |
|
しずかな ばん | ||
shizuka-na ban | ||
1 | ただいま。 |
Bonsoir ! (juste maintenant) |
tadaima. | ||
2 | あっ、お父さん、お 帰り なさい。 |
Ah ! Papa ! Bonsoir ! (ah / papa) ([familiarité]-reviens) |
at, otoosan. o kaerinasai. | ||
3 | 今日 は 早かった の ね。 |
Tu rentres de bonne heure aujourd'hui ! (aujourd'hui / [renforcement] / avoir été tôt / c'est que / [accord]) |
kyoo wa hayakatta no ne. | ||
夕食 の 支度 が まだ できて ない から、 |
Je n'ai pas encore fini de préparer le dîner, prends
un bain, repose-toi. (dîner / [relation] / préparatifs / [sujet] / pas encore / ne pas être fini / parce que /// ) |
|
yuushoku no shitaku ga mada dekite nai kara. |
||
お 風呂 に でも 入って、 | ([familiarité]-bain / [but] / même / entrer // ) | |
o furo ni demo haitte, | ||
疲れ を 落として いて 下さい。 | (fatigue / [objet] / fais tomber // svp) | |
tsukare o otoshite ite kudasai. | ||
4 | うん。 | D'accord. |
un. | ||
5 | あなた、食事 が できました よ。 | C'est prêt. (toi / repas / [sujet] / être prêt / [engagement]) |
anata, shokuji ga dekimashita yo. | ||
いつでも 食べられます よ。 | On peut dîner quand tu veux. (n'importe quand / pouvoir manger / [engagement]) |
|
itsudemo taberaremasu yo. | ||
お かん 一つ つけましょう か。 | Tu prendras bien un peu de saké. (familiarité]-saké chaud / un / mettons / [question]) |
|
o kan hitotsu tsukemashoo ka. | ||
6 |
うん、いい な。 お前 も 一杯 どう だ。 |
Oui, je veux bien. Toi aussi tu en prends un verre ? (d'accord / être bien / [réflexion]) (toi / aussi / un-verre / comment / c'est) |
un, ii na. omae mo ippai doo da. |
||
7 |
あたし は お 茶 の 方 が いい から、 |
Moi je préfère du thé. (moi / [annonce] / [familiarité]-thé / [relation] / côté / [sujet] / être bien / parce que // ) |
atashi wa o cha no hoo ga ii kara, |
||
お 湯 を 沸かして きます。 | Je vais mettre de l'eau à chauffer. ([familiarité]-eau chaude / [objet] / faire bouillir / venir) |
|
o yu o wakashite kimasu. | ||
8 |
ああ、今晩 は 久し振り に 早く 寝られる な。 |
Aah... Ce soir on va pouvoir se coucher de bonne
heure, ce qui ne nous est pas arrivé depuis longtemps ! (aah / ce soir / [renforcement] / après bien longtemps / [adverbial] / tôt / pouvoir se coucher / [réflexion]) |
aa, konban wa hisashiburi ni hayaku nerareru na. |
||
9 |
そう です よ。 たま に は 睡眠 を 十分 取って |
Oui. Il faut que tu dormes à satiété de temps en temps, (ainsi / c'est / [engagement]) (de temps en temps / [adverbial] / [renforcement] / sommeil / [objet] / suffisamment / prendre / ) |
soo desu yo. tama ni wa suimin o juubun totte |
||
いただかない と 体 が もちません よ。 |
sinon tu ne tiendras pas très longtemps. (ne pas recevoir / lorsque // corps / [sujet] / ne pas supporter / [engagement]) |
|
itadakanai to karada ga mochimasen yo. |
||
10 |
こんばん は。 自動車 が あった ので、 |
Bonsoir. Comme j'ai vu votre voiture, (bonsoir) (voiture / [sujet] / s'être trouvé / parce que // ) |
konban wa. jidoosha ga atta node, |
||
いらっしゃる と 思って... |
j'ai pensé que vous étiez là. (se trouver / [citation] / penser) |
|
irassharu to omotte. | ||
11 |
ああ、せっかく 今晩 は 早く 寝られる と 思って いた のに... |
Ah ! Moi qui pensais pouvoir me coucher de bonne
heure ce soir ! (ah / précieuse occasion / ce soir / [renforcement] / tôt / pouvoir se coucher / [citation] / avoir pensé / bien que) |
aa, sekkaku konban wa hayaku nerareru to omotte ita noni... |
||
12 |
あいつ が 先月 行った ヨーロッパ 旅行 の 話 を 始める と、 |
Quand ce type commence à raconter le voyage en Europe
qu'il a fait le mois dernier, (ce type / [sujet] / mots dernier / être allé / Europe-voyage / [relation] / récit / [objet] / commencer / lorsque // ) |
aitsu ga sengetsu itta yooroppa ryokoo no hanashi o hajimeru to, |
||
夜中 の 一時 まで かかって しまう から なあ。 |
on en a pour jusqu'à une heure du matin... (nuit / [relation] / un-heure / jusqu'à / être utilisé / faire jusqu'au bout / parce que / réflexion]) |
|
yonaka no ichiji made kakatte shimau kara naa. |
||
13 | 前 から おしゃべり だった のに、 |
Déjà il était bavard avant, (avant / à partir de / [familiarité]-bavardage / c'était / bien que /// ) |
mae kara o shaberi datta noni, | ||
あの 旅行 に 行って から |
mais depuis qu'il a fait ce voyage, (ce / voyage / [but] / aller / depuis que / ) |
|
ano ryokoo ni itte kara | ||
ますます おしゃべり に なって 帰って きた から なあ。 |
il en est revenu encore pire ! (de plus en plus / [familiarité]-bavardage / [but] / devenir // être revenu / parce que / [réflexion]) |
|
masumasu o shaberi ni natte kaette kita kara naa. |
||
14 | さあ、よう こそ いらっしゃいました。 |
Bienvenue. (bienvenue) |
saa, yoo koso irasshaimashita. | ||
ちょうど お 噂 を して いた ところ です... |
Nous parlions justement de vous... (justement / [politesse]-propos au sujet de quelqu'un / [objet] / avoir fait / moment / c'est) |
|
choodo o uwasa o shite ita tokoro desu... |
||
どうぞ、どうぞ... |
Entrez, je vous en prie... (je vous en prie / je vous en prie) |
|
doozo, doozo... | ||
練習 | Exercices | |
renshuu | ||
1 | 今 の 生活 は 昔 と 比べる と、 | Quand on compare à autrefois, la vie actuelle |
ima no seikatsu wa mukashi to kuraberu to, | ||
随分 便利 に なりました ね。 | est bien plus facile. | |
zuibun benri ni narimashita ne. | ||
2 |
条件 が 決まって から、 簡単 に なりました。 |
Depuis que les conditions ont été fixées, c'est devenu plus facile. |
jooken ga kimatte kara, kantan ni narimashita. |
||
3 | この 大通り を 渡って から、 | Si on marche tout droit pendant |
kono oodoori o watatte kara, | ||
一キロ ぐらい まっすぐ 歩く と、 病院 に 着きます。 |
environ un kilomètre après avoir traversé cette avenue, on arrive à l'hôpital. | |
ichikiro gurai massugu aruku to, byooin ni tsukimasu. |
||
4 |
駅 に 入る と |
Quand je suis entré dans la gare, le train venait juste de partir. |
eki ni hairu to choodo kisha ga shuppatsu shita tokoro deshita. |
||
5 |
この 魚 は 新鮮 です。 今 釣った ところ です。 |
Ce poisson est tout frais. Il vient d'être péché à l'instant. |
kono sakana wa shinsen desu.
ima tsutta tokoro desu. |
||
6 | 十分 で 十分 だ。 | Dix minutes suffiront. |
juppun de juubun da. |