平仮名 の 練習 | hıragana no renshuu | Практика по хирагане | |
書き取り | kakitori | msp73_hiragana | |
忘れる | わすれる | wasureru | забывать |
冷蔵庫 | れいぞうこ | reizooko | холодильник |
空っぽ | からっぽ | karappo | (полностью) пустой |
積もり | つもり | tsumori | намерение, план |
驚く | おどろく | odoroku | удивляться, удивиться |
覚える・憶える | おぼえる | oboeru | запоминать; припоминать, вспомнить |
終り | おわり | owari | конец, окончание |
必ず | かならず | kanarazu | несомненно, наверняка |
物語 | ものがたり | monogatari | история, легенда |
抜ける | ぬける | nukeru | не хватать, быть пропущенным; выпадать |
勿論 | もちろん | mochiron | конечно, наверняка |
天婦羅 | てんぷら | tenpura | тенпура (жареная рыба) |
守る | まもる | mamoru | защищать, охранять |
冷房 | れいぼう | reiboo | "охлаждение комнаты", кондиционирование воздуха |
宜しい | よろしい | yoroshii | очень/более хорошо |
|
日本語 | Перевод |
第七十三課 | Урок 73 | |
dai nanajuu san ka | ||
静か な 晩 | Тихий вечер | |
しずかな ばん | ||
shizuka-na ban | ||
1 | ただいま。 | Я дома! |
tadaima. | ||
2 | あっ、お父さん、お 帰り なさい。 | А, папа-сан, с возвращением! |
at, otoosan. o kaerinasai. | ||
3 | 今日 は 早かった の ね。 | Сегодня, рано вернулся, не? |
kyoo wa hayakatta no ne. | ||
夕食 の 支度 が まだ できて ない から、 |
Обеда приготовление ещё не закончено т.к., |
|
yuushoku no shitaku ga mada dekite nai kara. |
||
お 風呂 に でも 入って、 | в ванну однако сходи, | |
o furo ni demo haitte, | ||
疲れ を 落として いて 下さい。 | усталость сбрось, пожалуйста. | |
tsukare o otoshite ite kudasai. | ||
4 | うん。 | Угу. |
un. | ||
5 | あなた、食事 が できました よ。 | Дорогой/"Ты", еда готова, йо. |
anata, shokuji ga dekimashita yo. | ||
いつでも 食べられます よ。 | В любое время можешь есть, йо. | |
itsudemo taberaremasu yo. | ||
お かん 一つ つけましょう か。 | Стаканчик сакэ прими-ка. | |
o kan hitotsu tsukemashoo ka. | ||
6 |
うん、いい な。 お前 も 一杯 どう だ。 |
Угу, хорошо ведь. Ты также, один стаканчик (сакэ), как насчёт? |
un, ii na. omae mo ippai doo da. |
||
7 |
あたし は お 茶 の 方 が いい から、 |
Я, "чайная сторона хорошая" потому что, |
atashi wa o cha no hoo ga ii kara, |
||
お 湯 を 沸かして きます。 | "горячую воду закипячу". | |
o yu o wakashite kimasu. | ||
8 |
ああ、今晩 は 久し振り に 早く 寝られる な。 |
Ах, сегодня вечером, после/с давних пор, пораньше могу лечь спать, а. т.е. "давно рано спать не ложился, сегодня могу" |
aa, konban wa hisashiburi ni hayaku nerareru na. |
||
9 |
そう です よ。 たま に は 睡眠 を 十分 取って |
Именно так, йо! Периодически, сон (спать) "много/обильно брать", |
soo desu yo. tama ni wa suimin o juubun totte |
||
いただかない と 体 が もちません よ。 |
а если не получать, то тело/"корпус" не выдержит, йо! |
|
itadakanai to karada ga mochimasen yo. |
||
10 |
こんばん は。 自動車 が あった ので、 |
Добрый вечер. Автомобиль "обнаружен будучи", |
konban wa. jidoosha ga atta node, |
||
いらっしゃる と 思って... | "вы в наличии", я подумал ("то/так думаю /и/")... | |
irassharu to omotte. | ||
11 |
ああ、せっかく 今晩 は 早く 寝られる と 思って いた のに... |
Ах, долгожданный вечер, рано лечь спать можно будет, так думала хотя... |
aa, sekkaku konban wa hayaku nerareru to omotte ita noni... |
||
12 |
あいつ が 先月 行った ヨーロッパ 旅行 の 話 を 始める と、 |
Он, ("тот паренёк") "в прошлом месяце ездил в Европу-путешествие" -ный разговор начинает, и/то |
aitsu ga sengetsu itta yooroppa ryokoo no hanashi o hajimeru to, |
||
夜中 の 一時 まで かかって しまう から なあ。 |
до "полуночное один час" "использует заканчивает полностью" потому что, наа... |
|
yonaka no ichiji made kakatte shimau kara naa. |
||
13 | 前 から おしゃべり だった のに、 | И раньше болтун был хотя, |
mae kara o shaberi datta noni, | ||
あの 旅行 に 行って から |
после того путешествия, "то путешествие ездит /от/" |
|
ano ryokoo ni itte kara | ||
ますます おしゃべり に なって 帰って きた から なあ。 |
всё больше болтуном/хвастуном становится "возвращается прибывал т.к.", наа... |
|
masumasu o shaberi ni natte kaette kita kara naa. |
||
14 | さあ、よう こそ いらっしゃいました。 | Входи, рады видеть что прибыл. |
saa, yoo koso irasshaimashita. | ||
ちょうど お 噂 を して いた ところ です... |
Именно "говорение/сплетни делали место /есть/". (только что о тебе говорили) |
|
choodo o uwasa o shite ita tokoro desu... |
||
どうぞ、どうぞ... | Прошу, прошу... | |
doozo, doozo... | ||
練習 | Практика | |
renshuu | ||
|
||
1 | 今 の 生活 は 昔 と 比べる と、 | Сегодняшнюю жизнь, с прежними днями сравниваем, и |
ima no seikatsu wa mukashi to kuraberu to, | ||
随分 便利 に なりました ね。 | "ужасно удобно" стало не? | |
zuibun benri ni narimashita ne. | ||
2 |
条件 が 決まって から、 簡単 に なりました。 |
Условия (правила) установлены/закреплены с тех пор как ("от"),
легко стало. |
jooken ga kimatte kara, kantan ni narimashita. |
||
3 | この 大通り を 渡って から、 | По этой большой/главной дороге вдоль идти если/"от", |
kono oodoori o watatte kara, | ||
一キロ ぐらい まっすぐ 歩く と、 病院 に 着きます。 |
один километр примерно, прямо /идти пешком/, то/и до больницы дойдёшь/"прибываешь". |
|
ichikiro gurai massugu aruku to, byooin ni tsukimasu. |
||
4 |
駅 に 入る と |
На вокзал зашёл, когда /то именно (как раз) "поезд отправление делал место было". (поезд только что отправился) |
eki ni hairu to choodo kisha ga shuppatsu shita tokoro deshita. |
||
5 |
この 魚 は 新鮮 です。 今 釣った ところ です。 |
Эта рыба свежая. Сегодня "выловлена место /есть/". (сегодня только выловили) |
kono sakana wa shinsen desu.
ima tsutta tokoro desu. |
||
6 | 十分 で 十分 だ。 | Десять минут - "достаточно /есть/". |
juppun de juubun da. |