|
日本語 | Français |
第七十二課 |
Soixante-douzième leçon (ième / sept-dix-deux / leçon) |
|
dai nanajuu ni ka | ||
スキー |
Au ski (ski) |
|
sukii | ||
1 | ウィークエンド は 楽しかった? |
C'était bien, le week-end ? (week-end / [annonce] / avoir été agréable) |
uiiku-endo wa tanoshikatta? | ||
2 | ひどい 目 に あった。 |
Ça a été affreux ! (situation affreuse / [but] / avoir rencontré) |
hidoi me ni atta. | ||
もう 二度 と あいつ と は スキー に 行かない。 |
Je ne retournerai jamais au ski avec cet abruti ! (encore / deux-fois / [adverbial] / celui-là / avec / [renforcement] / ski / [but] / ne pas aller) |
|
moo nido to aitsu to wa sukii ni ikanai. |
||
3 | あら、どう した の。 |
Ah bon ! Que s'est-il passé ? (ah bon / comment / avoir fait / [question)) |
ara, doo shita no. | ||
4 |
いつも スキー が 上手 だ と 自慢 して いる |
Tu connais sûrement Tanizawa, qui se flatte toujours d'être fort en ski ! (toujours / ski / [sujet] / habile / c'est / [citation] / orgueil-faire / ) |
itsumo sukii ga joozu da to jiman shite iru |
||
谷沢 君 を 知って いる だろう。 |
(Tanizawa / [objet] / connaître / ce doit être) | |
tanizawa kun o shitte iru daroo. |
||
5 |
リフト で 山 の 上 まで 行って、 きれい な 雪景色 を |
Ça s'est bien passé jusqu'au moment où, après
être montés jusqu'au sommet de la montagne par le télé-siège, nous avons contemplé le magnifique paysage de neige, mais ensuite, bien que nous soyons tous descendus, lui seul n'arrivait pas. (télé-siège / [moyen] / montagne / [relation] / dessus / jusqu'à / aller // beau / c'est / neige-paysage / [objet] / ) |
rifuto de yama no ue made itte, kirei-na yukigeshiki o |
||
見た ところ まで は よかった の だ けれど、 |
(avoir regardé / moment / jusqu'à / [annonce] / avoir été bien / c'est que / bien que ///) | |
mita tokoro made wa yokatta no da keredo, |
||
皆 が 降りた のに、 あいつ だけ 降りて こない ん だ。 |
( tous / [sujet] / être descendu / bien que //
celui-ci / seulement / descendre / ne pas venir / c'est que) |
|
minna ga orita noni, aitsu dake orite konai n da. |
||
6 |
二十分 近く ふもと で 待った けれど、 |
Nous avons attendu près de vingt minutes au pied
de la montagne, (deux-dix-minute / près de / pied de la montagne / [lieu] / avoir attendu / bien que /// ) |
nijuppun chikaku fumoto de matta keredo, |
||
来ない から 心配 して、 |
mais comme il n'arrivait pas, je me suis inquiété
; (ne pas venir / parce que // angoisse-faire /// ) |
|
konai kara shinpai shite, |
||
わざわざ 又 上 まで 見 に 行ったら、 |
lorsque je suis retourné voir après jusqu'en
haut, (exprès / de nouveau / dessus / jusqu'à / voir / [but] / lorsque je suis allé // ) |
|
wazawaza mata ue made mi ni ittara, |
||
こわくて 降りられない と べそ を かいて いた。 |
il pleurnichait (disant) qu'il ne pouvait pas
descendre parce qu'il avait peur. (être effrayé / ne pas pouvoir descendre / [citation] / pleurnicher) |
|
kowakute orirarenai to beso o kaite ita. |
||
7 | それで どう した の。 | Alors, qu'est-ce que tu as fait ? (alors / comment / avoir fait / [question]) |
sorede doo shita no. | ||
8 |
だから 子供 に スキー を 教えて やる よう に、 |
Alors, je suis descendu lentement devant lui en lui
traçant son chemin, comme on apprend à skier à un enfant. (alors / enfant / [attribution] / ski / [objet] / enseigner / faire pour quelqu'un / ainsi que // ) |
dakara kodomo ni sukii o oshiete yaru yoo ni, |
||
あいつ の 前 を ゆっくり と 道 を |
(celui-ci / [relation] / devant / [objet] / lentement / chemin / [objet] / ) | |
aitsu no mae o yukkuri to michi o |
||
作って やり ながら 降りて いった ん だ。 |
(fabriquer / faire pour quelqu'un / tout en / descendre / aller / c'est que) | |
tsukutte yari nagara orite itta n da. |
||
9 |
でも 上手 に カーブ を 曲がれない から、 |
Mais comme il ne pouvait pas bien tourner, (mais / habile / [adverbial] / virage / [objet] / ne pas pouvoir tourner / parce que /// ) |
demo joozu ni kaabu o magarenai kara, |
||
スピード が 出て、 すぐ 転ぶ。 |
il prenait de la vitesse et tombait tout de suite. (vitesse / [sujet] / sortir // tout de suite / tomber) |
|
supiido ga dete, sugu korobu. |
||
10 |
その上 一人 で 起き上がれない から、 |
En plus, comme il ne pouvait pas se relever tout
seul, (en plus / tout seul / ne pas pouvoir se relever / parce que ) |
sonoue hitori de okiagarenai kara, |
||
その たんび に 起こして やり、 半日 かかって、 |
à chaque fois je le relevais, cela nous a pris une
demi-journée pour pouvoir descendre une seule pente. ( à chaque fois / [adverbial] / lever / faire pour quelqu'un /// demi-journée / utiliser // ) |
|
sono tanbi ni okoshite yari, hannichi kakatte, |
||
やっと 一つ の 山 から 降りられた。 |
(enfin / un / [relation] / montagne / à partir de / avoir pu descendre) | |
yatto hitotsu no yama kara orirareta. |
||
11 |
その 後 は くたびれて 山小屋 から 雪 が |
Après cela, épuisé, je n'ai pu que regarder tomber la
neige depuis le chalet. (ce / ensuite / [renforcement] / être épuisé // chalet / à partir de / neige / [sujet] / ) |
sono ato wa kutabirete yamagoya kara yuki ga |
||
降って いる の を 見て いた だけ な ん だ。 |
(tomber / le fait de / [objet] / avoir regardé / seulement / c'est / c'est que) | |
futte iru no o mite ita dake na n da. |
||
12 |
あら あら、 せっかく の ウィークエンド が |
Eh bien, dis donc ! Voilà un précieux week-end bien gâché ! (eh bien dis donc / précieuse occasion / [relation] / week-end / [sujet] / ) |
ara ara, sekkaku no uiiku-endo ga |
||
だいなし だった わ ね。 | (gâché / c'était / [adoucissement] / [accord]) | |
dainashi datta wa ne. | ||
練習 | Exercices | |
renshuu | ||
1 |
来週 できません か と 友達 に 聞きました が、 |
J'ai demandé à mon ami s'il ne pouvait pas la semaine prochaine, |
raishuu dekimasen ka to tomodachi ni kikimashita ga, |
||
どうしても だめ だ と 答えました ので、 |
mais comme il m'a répondu que c'était absolument impossible, | |
dooshitemo dame da to kotaemashita node, |
||
とても こまりました。 | j'ai été très ennuyé. | |
totemo komarimashita. | ||
2 |
空港 へ 行く バス は 混んで いて、 |
Le bus qui va à l'aéroport était bondé, |
kuukoo e iku basu wa konde ite, |
||
乗れなかった。 | je n'ai pas pu monter. | |
norenakatta. | ||
3 |
この 機械 の 使い方 わからない? |
Tu ne connais pas le mode d'emploi de cette machine ? |
kono kikai no tsukaikata wakaranai? |
||
おれ が 教えて やる よ。 | Je vais te l'apprendre ! | |
ore ga oshiete yaru yo. | ||
4 | 山道 は カーブ が 多くて、 | La route de montagne était sinueuse (les virages étaient nombreux), |
yamamichi wa kaabu ga ookute, | ||
その上 雪 が 降って いて、 | et en plus il neigeait ; | |
sonoue yuki ga futte ite, | ||
車 が ホテル の 前 に 止まった 時 は、 |
quand la voiture s'est arrêtée devant l'hôtel, | |
kuruma ga hoteru no mai ni tomatta toki wa, |
||
もう 夜中 でした。 | il était déjà tard dans la nuit. | |
moo yonaka deshita. | ||
皆 くたびれて、 何も 食べないで、 寝て しまいました。 |
Tous, épuisés, nous nous sommes couchés sans rien manger. | |
minna kutabirete, nanimo tabenaide, nete shimaimashita. |
||
5 |
お祖父さん は、 これ を 聞いて、 |
Grand-père, en entendant cela, pleura comme un enfant. |
ojiisan wa, kore o kiite, |
||
子供 の よう に 泣きました。 | ||
kodomo no yoo ni nakimashita. |