ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

 

日本語 Français
  第七十二課 Soixante-douzième leçon
(ième / sept-dix-deux / leçon)
  dai nanajuu ni ka  
     
  スキー Au ski
(ski)
  sukii  
     
1 ウィークエンド は 楽しかった? C'était bien, le week-end ?
(week-end / [annonce] / avoir été agréable)
  uiiku-endo wa tanoshikatta?  
     
2 ひどい 目 に あった。 Ça a été affreux !
(situation affreuse / [but] / avoir rencontré)
  hidoi me ni atta.  
  もう 二度 と あいつ と は 
スキー に 行かない。
Je ne retournerai jamais au ski avec cet abruti !
(encore / deux-fois / [adverbial] / celui-là / avec / [renforcement] / ski / [but] / ne pas aller)
  moo nido to aitsu to wa
sukii ni ikanai.
 
     
3 あら、どう した の。 Ah bon ! Que s'est-il passé ?
(ah bon / comment / avoir fait / [question))
  ara, doo shita no.  
     
4 いつも スキー が 上手 だ と 
自慢 して いる 
Tu connais sûrement Tanizawa,
qui se flatte toujours d'être fort en ski !
(toujours / ski / [sujet] / habile / c'est / [citation
] / orgueil-faire / )
  itsumo sukii ga joozu da to
jiman shite iru
 
  谷沢 君 を 
知って いる だろう。
(Tanizawa / [objet] / connaître / ce doit être)
  tanizawa kun o
shitte iru daroo.
 
     
5 リフト で 山 の 上 まで 行って、
きれい な 雪景色 を 
Ça s'est bien passé jusqu'au moment où, après être montés jusqu'au sommet de la montagne par le télé-siège,
nous avons contemplé le magnifique paysage de neige, mais ensuite, bien que nous soyons tous descendus, lui seul n'arrivait pas.
(télé-siège / [moyen] / montagne / [relation] / dessus / jusqu'à / aller // beau / c'est / neige-paysage / [objet] / )
  rifuto de yama no ue made itte,
kirei
-na yukigeshiki o
 
  見た ところ まで は 
よかった の だ 
けれど、
(avoir regardé / moment / jusqu'à / [annonce] / avoir été bien / c'est que / bien que ///)
  mita tokoro made wa
yokatta no da
keredo,
 
  皆 が 降りた のに、
あいつ だけ 
降りて こない ん だ。
( tous / [sujet] / être descendu / bien que //
celui-ci / seulement / descendre / ne pas venir / c'est que)
  minna ga orita noni,
aitsu dake
orite konai n da.
 
     
6 二十分 近く ふもと で 
待った けれど、
Nous avons attendu près de vingt minutes au pied de la montagne,
(deux-dix-minute / près de / pied de la montagne / [lieu] / avoir attendu / bien que ///
)
  nijuppun chikaku fumoto de
matta keredo,
 
  来ない から 
心配 して、
mais comme il n'arrivait pas, je me suis inquiété ;
(ne pas venir / parce que // angoisse-faire /// )
  konai kara
shinpai shite,
 
  わざわざ 又 上 まで 
見 に 行ったら
lorsque je suis retourné voir après jusqu'en haut,
(exprès / de nouveau / dessus / jusqu'à / voir / [but] / lorsque je suis allé // )
  wazawaza mata ue made
mi ni ittara,
 
  こわくて 
降りられない と 
べそ を かいて いた。
il pleurnichait (disant) qu'il ne pouvait pas descendre parce qu'il avait peur.
(être effrayé / ne pas pouvoir descendre / [citation] / pleurnicher)
  kowakute
orirarenai to
beso o kaite ita.
 
     
7 それで どう した の Alors, qu'est-ce que tu as fait ?
(alors / comment / avoir fait / [question])
  sorede doo shita no.  
     
8 だから 
子供 に スキー を 教えて やる 
よう に、
Alors, je suis descendu lentement devant lui en lui traçant son chemin,
comme on apprend à skier à un enfant.
(alors / enfant / [attribution] / ski / [objet] / enseigner / faire pour quelqu'un / ainsi que // )
  dakara
kodomo ni sukii o oshiete yaru
yoo ni,
 
  あいつ の 前 を 
ゆっくり と 道 を 
(celui-ci / [relation] / devant / [objet] / lentement / chemin / [objet] / )
  aitsu no mae o
yukkuri to michi o
 
  作って やり ながら 
降りて いった ん だ。
 
(fabriquer / faire pour quelqu'un / tout en / descendre / aller / c'est que)
  tsukutte yari nagara
orite itta n da.
 
     
9 でも 上手 に カーブ を 
曲がれない から、
Mais comme il ne pouvait pas bien tourner,
(mais / habile / [adverbial] / virage / [objet] / ne pas pouvoir tourner / parce que /// )
  demo joozu ni kaabu o
magarenai kara,
 
  スピード が 出て、
すぐ 転ぶ。
il prenait de la vitesse et tombait tout de suite.
(vitesse / [sujet] / sortir // tout de suite / tomber)
  supiido ga dete,
sugu korobu.
 
     
10 その上 一人 で 
起き上がれない から、 
En plus, comme il ne pouvait pas se relever tout seul,
(en plus / tout seul / ne pas pouvoir se relever / parce que )
  sonoue hitori de
okiagarenai kara,
 
  その たんび に 起こして やり
半日 かかって、
à chaque fois je le relevais, cela nous a pris une demi-journée pour pouvoir descendre une seule pente.
( à chaque fois / [adverbial] / lever / faire pour quelqu'un ///
demi-journée / utiliser // )
  sono tanbi ni okoshite yari,
hannichi kakatte,
 
  やっと 一つ の 山 から 
降りられた。
(enfin / un / [relation] / montagne / à partir de / avoir pu descendre)
  yatto hitotsu no yama kara
orirareta.
 
     
11 その 後 は くたびれて 
山小屋 から 雪 が 
Après cela, épuisé, je n'ai pu que regarder tomber la neige depuis le chalet.
(ce / ensuite / [renforcement] / être épuisé // chalet / à partir de / neige / [sujet] /
)
  sono ato wa kutabirete
yamagoya kara yuki ga
 
  降って いる の を 
見て いた だけ 
な ん だ。
(tomber / le fait de / [objet] / avoir regardé / seulement / c'est / c'est que)
  futte iru no o
mite ita dake
na n da.
 
     
12 あら あら、
せっかく の ウィークエンド が 
Eh bien, dis donc !
Voilà un précieux week-end bien gâché !
(eh bien dis donc / précieuse occasion / [relation] / week-end / [sujet] / )
  ara ara,
sekkaku no uiiku
-endo ga
 
  だいなし だった わ ね。 (gâché / c'était / [adoucissement] / [accord])
  dainashi datta wa ne.  
     
  練習 Exercices
  renshuu  
     
1 来週 できません か と 
友達 に 聞きました が、
J'ai demandé à mon ami s'il ne pouvait pas la semaine prochaine,
  raishuu dekimasen ka to
tomodachi ni kikimashita ga,
 
  どうしても だめ だ 
と 答えました ので、
mais comme il m'a répondu que c'était absolument impossible,
  dooshitemo dame da
to kotaemashita node,
 
  とても こまりました。 j'ai été très ennuyé.
  totemo komarimashita.  
     
2 空港 へ 行く バス は 
混んで いて、
Le bus qui va à l'aéroport était bondé,
  kuukoo e iku basu wa
konde ite,
 
  乗れなかった。 je n'ai pas pu monter.
  norenakatta.  
     
3 この 機械 の 使い方 
わからない?
Tu ne connais pas le mode d'emploi de cette machine ?
  kono kikai no tsukaikata
wakaranai?
 
  おれ が 教えて やる よ。 Je vais te l'apprendre !
  ore ga oshiete yaru yo.  
     
4 山道 は カーブ が 多くて、 La route de montagne était sinueuse (les virages étaient nombreux),
  yamamichi wa kaabu ga ookute,  
  その上 雪 が 降って いて、 et en plus il neigeait ;
  sonoue yuki ga futte ite,  
  車 が ホテル の 前 に 
止まった 時 は、
quand la voiture s'est arrêtée devant l'hôtel,
  kuruma ga hoteru no mai ni
tomatta toki wa,
 
  もう 夜中 でした。 il était déjà tard dans la nuit.
  moo yonaka deshita.  
  皆 くたびれて、
何も 食べないで、
寝て しまいました。
Tous, épuisés, nous nous sommes couchés sans rien manger.
  minna kutabirete,
nanimo tabenaide,
nete shimaimashita.
 
     
5 お祖父さん は、
これ を 聞いて、
Grand-père, en entendant cela, pleura comme un enfant.
  ojiisan wa,
kore o kiite,
 
  子供 の よう に 泣きました。  
  kodomo no yoo ni nakimashita.