|
日本語 | Перевод |
第七十二課 | Урок 72 | |
dai nanajuu ni ka | ||
スキー | Лыжи | |
sukii | ||
1 | ウィークエンド は 楽しかった? | Виикэнд (суббота + воскресенье), приятно провёл? |
uiiku-endo wa tanoshikatta? | ||
2 | ひどい 目 に あった。 |
Хреново. "Плохой глаз/вид встретил." |
hidoi me ni atta. | ||
もう 二度 と あいつ と は スキー に 行かない。 |
Опять второй раз с тем парнем на лыжах не поеду (кататься). |
|
moo nido to aitsu to wa sukii ni ikanai. |
||
3 | あら、どう した の。 | Во, что случилось? |
ara, doo shita no. | ||
4 |
いつも スキー が 上手 だ と 自慢 して いる |
Всегда о лыжных способностях хвастающегося |
itsumo sukii ga joozu da to jiman shite iru |
||
谷沢 君 を 知って いる だろう。 |
Танизава - паренька знаешь, должно быть. |
|
tanizawa kun o shitte iru daroo. |
||
5 |
リフト で 山 の 上 まで 行って、 きれい な 雪景色 を |
На лифте на вершину горы поднимаемся, красивый заснеженный вид |
rifuto de yama no ue made itte, kirei-na yukigeshiki o |
||
見た ところ まで は よかった の だ けれど、 |
"обозревал место", до этого (момента) хорошо /есть/ (всё было нормально), однако, |
|
mita tokoro made wa yokatta no da keredo, |
||
皆 が 降りた のに、 あいつ だけ 降りて こない ん だ。 |
все спускались когда, этот паренёк лишь, спускаться не мог ("не прибывал"). |
|
minna ga orita noni, aitsu dake orite konai n da. |
||
6 |
二十分 近く ふもと で 待った けれど、 |
Двадцать минут, около подножья горы (близко дно /у/) ждали, однако, |
nijuppun chikaku fumoto de matta keredo, |
||
来ない から 心配 して、 |
не прибывал потому что, беспокоились ("беспокоимся, /и/"), |
|
konai kara shinpai shite, |
||
わざわざ 又 上 まで 見 に 行ったら、 |
специально опять наверх посмотреть пошёл т.к., |
|
wazawaza mata ue made mi ni ittara, |
||
こわくて 降りられない と べそ を かいて いた。 |
боясь, (из-за боязни) спускаться не мог, /то/так/, готов был заплакать / хныкал. |
|
kowakute orirarenai to beso o kaite ita. |
||
7 | それで どう した の。 | Затем, что сделал/сделанное? |
sorede doo shita no. | ||
8 |
だから 子供 に スキー を 教えて やる よう に、 |
Поэтому, ребёнка обучая езде на лыжах ("обучать делать кому-то") как будто (подобно), |
dakara kodomo ni sukii o oshiete yaru yoo ni, |
||
あいつ の 前 を ゆっくり と 道 を |
перед ним, ("паренька перед") медленно, /то/так/, дорогу |
|
aitsu no mae o yukkuri to michi o |
||
作って やり ながら 降りて いった ん だ。 |
делая, ("делаю делать кому-то в то время как") (чтобы он мог) спускаться шёл/ехал. |
|
tsukutte yari nagara orite itta n da. |
||
9 |
でも 上手 に カーブ を 曲がれない から、 |
Однако, умело на углах поворачивать не мог т.к.,
corner - угол |
demo joozu ni kaabu o magarenai kara, |
||
スピード が 出て、 すぐ 転ぶ。 |
"скорость уходила", сразу падал/"падать". |
|
supiido ga dete, sugu korobu. |
||
10 |
その上 一人 で 起き上がれない から、 |
Поверх всего этого, самостоятельно не мог встать т.к., |
sonoue hitori de okiagarenai kara, |
||
その たんび に 起こして やり、 半日 かかって、 |
(его) каждый раз поднимал /делал ему/, полдня заняло/"занимает, и", |
|
sono tanbi ni okoshite yari, hannichi kakatte, |
||
やっと 一つ の 山 から 降りられた。 |
наконец, с одной с горы спуститься смог. |
|
yatto hitotsu no yama kara orirareta. |
||
11 |
その 後 は くたびれて 山小屋 から 雪 が |
После этого, измученный, из "горной хижины", снег |
sono ato wa kutabirete yamagoya kara yuki ga |
||
降って いる の を 見て いた だけ な ん だ。 |
падающий смотрел однако/только лишь, такое дело. |
|
futte iru no o mite ita dake na n da. |
||
12 |
あら あら、 せっかく の ウィークエンド が |
Во-во, давно ожидаемые выходные, |
ara ara, sekkaku no uiiku-endo ga |
||
だいなし だった わ ね。 | испорчены были ведь, не? | |
dainashi datta wa ne. | ||
練習 | Практика | |
renshuu | ||
1 |
来週 できません か と 友達 に 聞きました が、 |
На следующей неделе не мог ли, /то/так/ друга спросил, но |
raishuu dekimasen ka to tomodachi ni kikimashita ga, |
||
どうしても だめ だ と 答えました ので、 |
когда он сказал, что это невозможно, "определённо тщетно /есть/, то/так ответил т.к." |
|
dooshitemo dame da to kotaemashita node, |
||
とても こまりました。 | (я) очень разгневался. | |
totemo komarimashita. | ||
2 |
空港 へ 行く バス は 混んで いて、 |
В аэропорт идущий автобус переполнен был ("переполнен идёт /и/"), |
kuukoo e iku basu wa konde ite, |
||
乗れなかった。 |
сесть не смог. "ехать верхом не смог". |
|
norenakatta. | ||
3 |
この 機械 の 使い方 わからない? |
Ты не знаешь как этим аппаратом управлять/что с ним делать? "Этой машины/механизма использование способ не знаешь?" |
kono kikai no tsukaikata wakaranai? |
||
おれ が 教えて やる よ。 |
Я, тебя научу, йо! "Я, обучаю /делаю тебе/, йо!" |
|
ore ga oshiete yaru yo. | ||
4 | 山道 は カーブ が 多くて、 | Горной дороги изгибы многочисленные ("большие /быть/, /и/"), |
yamamichi wa kaabu ga ookute, | ||
その上 雪 が 降って いて、 | вдобавок, снег дождь, | |
sonoue yuki ga futte ite, | ||
車 が ホテル の 前 に 止まった 時 は、 |
машина, перед гостиницей остановилась когда, |
|
kuruma ga hoteru no mai ni tomatta toki wa, |
||
もう 夜中 でした。 | уже полночь была. | |
moo yonaka deshita. | ||
皆 くたびれて、 何も 食べないで、 寝て しまいました。 |
Все измученные, ничего не поев, спать пошли. |
|
minna kutabirete, nanimo tabenaide, nete shimaimashita. |
||
5 |
お祖父さん は、 これ を 聞いて、 |
Дедушка, это услыхав, ("это слышит /и/") |
ojiisan wa, kore o kiite, |
||
子供 の よう に 泣きました。 | как будто ребёнок плакал. "ребёнок -ное подобно, плакал". |
|
kodomo no yoo ni nakimashita. |