ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ


 

日本語 Français
  第六十六課 Soixante-sixième leçon
(ième / six-dix-six / leçon)
  dai rokujuu rok-ka  
     
  家 を 建てる Construire sa maison
(maison / [objet] / construire)
  いえ を たてる  
  ei o tateru  
     
1 石井 夫妻 は 家 を 建てる こと に 
ついて 
Monsieur et Madame Ishii discutent de la construction de leur maison.
(Ishii-M. et Mme / [annonce] / maison / [objet] / construire / le fait de /
au sujet de (concernant) /  )
  ishii fusai wa ie o tateru koto ni
tsuite
 
  話しあって います。 (discuter)
  hanashiatte imasu.  
     
2 コンクリート で 建てましょう。 Construisons-la en béton.
(béton / [moyen] / construisons)
  konkuriito de tatemashoo.  
     
3 その 方 が 
地震 が 来て も、 
Ainsi ce sera plus sûr, même s'il y a des tremblements de terre.
(ce / côté / [sujet] / tremblement de terre / [sujet) / venir-même si // )
  sono hoo ga
jishin ga kite mo,
 
  安全 でしょう。 (sûr / ce doit être)
  anzen deshoo.  
     
4 でも おれ は 
純 日本 風 の 家 の 
方 が 
Pourtant, moi, je préférerais une maison purement à la japonaise.
(pourtant / moi / [annonce] / pur-Japon-façon / [relation]/ maison /[relation]/ côté /[sujet]/
)
  demo ore wa
jun nihon fuu no ie no
hoo ga
 
  いい な。 (être bien / [réflexion])
  ii na.  
     
5 四季 を 楽しめる から なあ。 Car on peut y goûter les plaisirs des quatre saisons.
(quatre saisons / [objet] / pouvoir savourer / parce que / [réflexion])
  shiki o tanoshimeru kara naa.  
     
6 おれ も もう 直 
定年 に なる から、
Et moi, comme j'arrive très bientôt à l'âge de la retraite,
(moi / aussi / déjà / bientôt /
limite d'âge / [but] / devenir / parce que //
)
  ore mo moo jiki
teinen ni naru kara,
 
  庭 で 盆栽 でも 
やろう か な。
je pense à cultiver des bonsai dans le jardin.
(jardin / [lieu] / bonsai / même /
faisons / [question] / [réflexion])
  niwa de bonsai demo
yaroo ka na.
 
     
7 コンクリート の 家 でも 
盆栽 は できます よ。
Même dans une maison en béton, tu peux cultiver des bonsai !
(béton / [relation] / maison / même /
bonsai / [annonce] / être possible / [engagement])
  konkuriito no ie demo
bonsai wa dekimasu yo.
 
     
8 庭 を 広く する か、
建物 を 広く する か 
  に よる な。
Tout dépend de ce qu'on fait le plus grand ;
le jardin ou le bâtiment.
(jardin / [objet] / vaste / faire / [question] /
bâtiment / [objet] / vaste / faire / [question] /
  [but] / s'appuyer / [réflexion])
  niwa o hiroku suru ka,
tatemono o hiroku suru ka
  ni yoru na.
 
     
9 部屋 数 は 
いくつ に しましょう か。
Et combien faisons-nous de pièces ?
(pièce-nombre / [annonce] /
combien / [but] / faisons / [question])
  heya suu wa
ikutsu ni shimashoo ka?
 
     
10 まず、応接間、
それに 食堂 も 
大きく 取りましょう。
D'abord prévoyons un grand salon et aussi une grande salle à manger.
(d'abord / salon / en outre / salle-à-manger / aussi / grand / prenons)
  mazu, oosetsuma,
soreni shokudoo mo
ookiku torimashoo.
 
  私達 の 寝室 と 
博之 と 江利子 さん の 
部屋 を 考えて、
Pensons à une chambre pour nous, une chambre pour Hiroyuki et Eriko ;
(nous / [relation] / chambre à coucher / et / Hiroyuki / et / Eriko / [relation] / pièce / [objet] / penser /// )
  watashitachi no shinshitsu to
hiroyuki to eriko san no
heya o kangaete,
 
 

お 風呂場 は 日本式 に して

la salle de bains faisons-la à la japonaise, et la cuisine, moderne.
([familiarité] -salle de bain / [annonce] / Japon-manière / [but] / faire // cuisine / [annonce] / moderne / [but] ; faisons)
  o furoba wa nihon shiki ni shite,  
  台所 は 
モダン に しましょう。
 
  daidokoro wa
modan ni shimashoo.
 
     
11 孫達 に も 
部屋 を 一つ ずつ 
準備 しましょう。
Prévoyons aussi une chambre pour chacun de nos petits-enfants.
(petits-enfants / [attribution] / aussi / pièce / [objet] / un-à chacun / préparation-faisons)
  magotachi ni mo
heya o hitotsu zutsu
junbi shimashoo.
 
     
12 おれ の 庭 は 
どう なる ん だ。
Et mon jardin, qu'est-ce qu'il devient ?
(moi / [relation] / jardin / [annonce] / comment / devenir / c'est que)
  ore no niwa wa
doo naru n da.
 
     
13 あら、もう 場所 が ない わ。 Ah mon Dieu ! Il n'y a plus de place.
([surprise]) (déjà / place / [sujet] / ne pas se trouver / [adoucissement])
  ara, moo basho ga nai wa.  
     
  練習 Exercices
  renshuu  
     
1

京都 に 三日 泊まって 
お 寺 を 

Même si on reste trois jours à Kyoto, il est impossible de visiter tous les monastères.
  kyooto ni mikka tomatte mo,
o tera o
 
 

皆 観光 する こと は 
できません。

 
  mina kankoo suru koto wa
dekimasen.
 
     
2 月曜日 に 出発 する か、 Mes projets changeront selon que je pars lundi ou vendredi.
  getsuyoobi ni shuppatsu suru ka,  
  金曜日 に 出発 する か 
に よって
 
  kinyoobi ni shuppatsu suru ka
ni yotte,
 
  予定 が 変わります。  
  yotei ga kawarimasu.  
     
3 娘 と 話しあって  Je me suis demandé si ce n'était pas vain de discuter avec ma fille.
  musume to hanashiatte mo,  
  無理 で は ない か 
と 思いました。
 
  muri de wa nai ka
to omoimashita.
 
     
4 その 問題 に ついて 
よく 調べました けれども、
J'ai fait de nombreuses recherches à propos de cette question,
  sono mondai ni tsuite
yoku shirabemashita keredomo,
 
  詳しい 説明 は 載って いません でした。 mais je n'ai pas pu trouver d'explication détaillée
(litt. : une explication détaillée ne figurait pas).
  kuwashii setsumei wa notte imasen deshita.  
     
5 大学 の 建物 は 
あんまり 古く
 なった ので、
Comme les bâtiments de l'université se dégradaient,
  daigaku no tatemono wa
anmari furuku
natta node,
 
  新しい  を 
建てる こと に しました。
il a été décidé d'en construire de nouveaux.
  atarashii no o
tateru koto ni shimashita.