ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

 

日本語 Français
  第六十に課 Soixante-deuxième leçon
(ième / six-dix-deux / leçon)
  dai rokujuu ni ka  
     
  銭湯 Le bain public
(bain public)
  せんとう  
  sentoo  
     
1 今 私 が 下宿 して いる ところ は  Là où je loge en ce moment
(maintenant / moi / [sujet] / location-faire / endroit / [annonce] / )
  ima watashi ga geshuku shite iru tokoro wa  
  お 風呂 も シャワー も ありません。 il n'y a ni bain ni douche.
([familiarité]-bain / aussi / douche / aussi / ne pas se trouver)
 
   o furo mo shawaa mo arimasen.  
     
2 不便  でしょう。 Ce ne doit pas être commode !
(incommode / ce doit être)
  fuben deshoo.  
     
3 ええ、でも すぐ 近く に 
銭湯 が あります から、
Non ! Mais juste à côté il y a un bain public,
(oui / cependant / tout de suite / proximité / [lieu] / bain public / [sujet] / se trouver / parce que // )
  ee, demo sugu chikaku ni
sentoo ga arimasu kara,
 
  毎晩 行きます。 alors j'y vais tous les soirs.
(chaque soir / aller)
  maiban ikimasu.  
     
4 その 銭湯 は 
立派 で、
湯槽 は 深く、
Ce bain public est sensationnel,
le bac à eau chaude est profond
(ce / bain public / [annonce] / sensationnel / c'est ///
bac à eau chaude / [annonce] / être profond // )
  sono sentoo wa
rippa de,
yubune wa fukaku,
 
  ひろびろ と して います。 et spacieux.
(
spacieux-faire)
  hirobiro to shite imasu.  
     
5 六時 ごろ 行く と 
満員 です が、
Si on y va vers six heures, c'est plein de monde, mais
(six-heure-environ / aller / lorsque // plein de monde / c'est / mais //// )
  roku-ji goro iku to
man'in desu ga,
 
  夜 の 十時 すぎ は 
すいて いて、
après dix heures du soir c'est vide,
(soir / [relation] / dix-heure-après / [renforcement] / être vide /// )
  yoru no juu-ji sugi wa
suite ite,
 
  その 広い 湯槽 に 
浸かって いる と、
et quand on se plonge dans ce grand bac à eau chaude,
(ce / être vaste / bac à eau chaude / [but] / plonger / lorsque // )
  sono hiroi yubune ni
tsukatte iru to,
 
  いい 気持 に なります。 quel délice !
(
être bien / sentiment / [but] / devenir)
  ii kimochi ni narimasu.  
     
6 それに 便利 な 設備 が 
いろいろ あります。
En plus il y a toutes sortes d'installations pratiques.
(de plus / pratique / c'est / installation / [sujet] /
de toutes sortes / se trouver)
  soreni benri-na setsubi ga
iroiro arimasu.
 
     
7 たとえば、
お 風呂 に 入って いる 
間 に、
Par exemple, pendant qu'on est dans le bain,
(par exemple / [familiarité]-bain / [lieu] / entrer / pendant que //
)
  tatoeba,
o furo ni haitte iru
aida ni,
 
  玄関 の ところ に 
置いて ある 
洗濯機
 で 
on peut faire sa lessive dans la machine à laver qui est dans le vestiaire.
(
entrée / [relation] / endroit / [lieu] / être posé / machine à laver / [moyen] / )
  genkan no tokoro ni
oite aru
sentakuki de
 
  洗濯 が できます。 (lessive / [sujet] / être possible)
  sentaku ga dekimasu.  
     
8 でも 銭湯 と は、
男女 別々 に 
入る に して も、
Mais dans ce bain public, bien que hommes et femmes soient séparés,
(mais / bain public / ce qu'on appelle / [annonce] /
homme-femme / séparément / [adverbial] / entrer / [but] / faire / même si //
)
  demo sentoo to wa,
danjo betsubetsu ni
hairu ni shite mo,
 
  知らない 人 の 前 で 
裸 に なる 所 です。
on doit se mettre nu devant des gens qu'on ne connaît pas.
(ne pas connaître / être humain / [relation] / devant / [lieu] /
nu / [but] / devenir / endroit / c'est)
  shiranai hito no mae de
hadaka ni naru tokoro desu.
 
     
9 私 だったら、
はずかしい です ね。
Si c'était moi, je n'oserais pas !
(moi / si c'est // être honteux / c'est / [accord])
  watashi dattara,
hazukashii desu ne.
 
     
10 でも 私 は 全然 平気 です。 Pourtant moi ça m'est complètement égal.
(cependant / moi / [annonce] / tout à fait / indifférent / c'est)
  demo watashi wa zenzen heiki desu.  
     
11 眼鏡 を 取ります から、  Comme j'enlève mes lunettes,
(lunettes / [objet] / prendre / parce que //
)
  megane o torimasu kara,  
  回り の 人 が 
気 に なりません。
les gens qui sont autour de moi ne me gênent pas.
(
pourtour / [relation] / être humain / [sujet] / ne pas être le sujet de préoccupation)
  mawari no hito ga
ki ni narimasen.
 
     
  練習 Exercices
  renshuu  
     
1 庭つき の 一軒家 だったら Si c'est une maison particulière avec jardin,
  niwatsuki no ikkenya dattara,  
  そう 簡単 に みつかりません。 ça ne se trouve pas si facilement !
  soo kantan ni mitsukarimasen.  
     
2 外国 へ 行ったら、 Quand on va à l'étranger
  gaikoku e ittara,  
  いろいろ 覚える こと が 
できる でしょう。
on peut sûrement apprendre toutes sortes de choses.
  iroiro oboeru koto ga
dekiru deshoo.
 
     
3 この 車 は あまり 古い から、 Cette voiture étant trop vieille,
  kono kuruma wa amari furui kara,  
  売る こと も 
使う こと も 
できません。
je ne peux ni la vendre, ni l'utiliser.
  uru koto mo
tsukau koto mo
dekimasen.
 
     
4 蒸し暑い 時 に 
お 風呂 に 入る の は 
気持 が いい です。
Quand il faut chaud et humide,
c'est agréable de prendre un bain.
  mushi-atsui toki ni
o furo ni hairu no wa
kimochi ga ii desu.
 
     
5 向かい の 電気屋 さん の 孫 は  Le petit-fils de l'électricien d'en face
  mukai no denkia san no mago wa  
  去年 の 三月 ごろ から  a commencé à travailler dans le même bureau que moi vers le mois de mars de l'année dernière.
  kyonen no sangatsu goro kara  
  僕 と 
同じ 事務所 に 
勤めはじめました
 
  boku to
onaji jimusho ni
tsutome
-hajimemashita.