ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

 

日本語 Français
  第六十一課 Soixante et unième leçon
(ième / six-dix-un / leçon)
  dai rokujuu ik-ka  
  返事 La réponse
(réponse)
  へんじ  
  henji  
     
1 手紙 を 確か に 
夕べ 受け取りました。
J'ai bien reçu ta lettre hier soir.
(lettre / [objet] / exact / [adverbial] / hier soir / avoir reçu)
  tegami o tashika ni
yuube uketorimashita.
 
  ありがとう ございました。 Je t'en remercie.
(merci)
  arigatoo gozaimashita.  
     
2 電話 で 
速達 で 送って くれた 
Comme tu m'avais dit au téléphone que tu me l'expédiais par exprès,
(téléphone / [moyen] /
envoi exprès / [moyen] / expédier / avoir fait pour moi /
)
  denwa de
sokutatsu de okutte kureta
 
  と 言って いた ので ([citation] / avoir dit / parce que /// )
  to itte ita node,  
  毎日 ポスト を 見 に 行って、 j'allais tous les jours regarder dans ma boîte à lettres,
(
chaque jour / boîte à lettres / [objet] / regarder / [but] / aller // )
  mainichi posuto o mi ni itte,  
  楽しみ に して いました。 et je m'en faisais une fête.
(
réjouissance / [but] / avoir fait)
  tanoshimi ni shite imashita.  
     
3 ところが 電話 を もらって から  Or elle est enfin arrivée dix jours après que j'aie reçu ton coup de téléphone.
(or / téléphone / [objet] / recevoir / depuis que // )
  tokoroga denwa o moratte kara  
  十日 後 に 
やっと 着きました。
(dix-jour-après / [temps] / enfin / être arrivé)
  tooka go (ato) ni
yatto tsukimashita.
 
     
4 おかしい と 思って、
封筒 を よく 見たら
Trouvant cela bizarre,
j'ai bien regardé l'enveloppe
(être bizarre / [citation] / penser ///
enveloppe / [objet] / bien / si on regarde // )
  okashii to omotte,
fuutoo o yoku mitara,
 
  住所 が 半分 しか 
書いて ありません でした。
et il n'y avait que la moitié de l'adresse d'écrite !
(
adresse / [sujet] / moitié / seulement /
ne pas avoir été écrit)
  juusho ga hanbun shika
kaite arimasen deshita.
 
     
5 東京都、北区、西ヶ原 まで は 
ちゃんと 書いて ありました が、
Tokyo, Kita-ku, Nishigahara, jusque là c'était correctement écrit,
(Tôkyô / Kita-ku / Nishigahara / jusque / [renforcement] /
correctement / avoir été écrit / mais // )
  tookyoo-to, kitaku, nishigahara made wa
chanto kaite arimashita ga,
 
  その 後 
番地 が 抜けて いました。
mais après il manquait les numéros.
(ce-ensuite / numéros d'une maison / [sujet] / être manquant)
  sono ato
banchi ga nukete imashita.
 
     
6 しかも、それでも 
着いた の です から、
Que la lettre me soit arrivée malgré cela,
(mais / malgré cela / être arrivé / c'est que / parce que // )
  shikamo, soredemo
tsuita no desu kara,
 
  私 も 有名 な の です ね。 c'est que je suis célèbre !
(moi / aussi / célèbre / c'est / c'est que / [accord])
  watashi mo yuumei-na no desu ne?  
     
7 日本 の 郵便 配達 は 
サービス が いい の です ね。
La distribution du courrier au Japon est bien assurée !
(Japon / [relation] / courrier-distribution / [annonce] /
service / [sujet] / être bien / c'est que / [accord])
  nihon no yuubin haitatsu wa
saabisu ga ii no desu ne.
 
     
8 わざわざ 時間 を かけて 
捜して くれた の です から。
Ils ont pris la peine de me chercher, en y passant du temps.
(en se donnant la peine / temps / [objet] / utiliser //
chercher / avoir fait pour moi / c'est que / parce que)
  wazawaza jikan o kakete
sagashite kureta no desu kara.
 
     
9 この 次 は、 La prochaine fois,
(ce-suivant / [renforcement] / )
  kono tsugi wa,  
  急ぎ の 手紙 に は、 pour une lettre urgente,
(urgence / [relation] / lettre / [but] / [renforcement] /
)
  isogi no tegami ni wa,  
  速達 で 送る より も plutôt que de l'expédier par exprès,
(exprès / [moyen] / expédier / plutôt que // )
  sokutatsu de okuru yori mo,  
  住所 を 正確 に 書いて 
下さい ね。
écris l'adresse exacte !
(adresse / [objet] / exact / [adverbial] / écris /
faire pour moi
 / [accord])
  juusho o seikaku ni kaite
kudasai ne.
 
     
  練習 Exercices
  renshuu  
     
1 大阪 に 着いて から 
あまり いそがしくて、
Comme j'étais trop occupe depuis que je suis arrivé a Ôsaka,
  oosaka ni tsuite kara
amari isogashikute,
 
  川口 さん に 会う こと も 
できません でした。
je n'ai même pas pu voir Mlle Kawaguchi.
  kawaguchi san ni au koto mo
dekimasen deshita.
 
     
2 手紙 を 送って から 
三ヶ月 経ちました が、
Depuis que j'ai expédié ma lettre,
trois mois ont passé
  tegami o okutte kara
sankagetsu tachimashita ga,
 
  返事 が 全然 
来ません。
et pourtant aucune réponse ne vient.
  henji ga zenzen
kimasen.
 
     
3 遠く から 見た 時 は 
広く 見えました が、
Quand on le regardait de loin, cela avait l'air vaste,
  tooku kara mita toki wa
hiroku miemashita ga,
 
  近く から 見たら、
狭かった です。
mais vu de près, c'était tout petit.
  chikaku kara mitara,
semakatta desu.
 
     
4 リビング へ 戻って きたら、 Lorsque je suis revenu dans la salle de séjour, il n'y avait plus personne.
  ribingu he modotte kitara,  
  もう だれも いなかった  
  moo daremo inakatta  
     
5 一度 に 
たくさん 休む より も
Plutôt que de se reposer beaucoup en une seule fois,
  ichido ni
takusan yasumu yori mo,
 
  少し ずつ 
休み を 取る 方 が いい です。
il vaut mieux prendre souvent un peu de repos.
  sukoshi zutsu
yasumi o toru hoo ga ii desu.