平仮名 の 練習 | hıragana no renshuu | Практика по хирагане | |
書き取り | kakitori | msp60_hiragana | |
最後 | さいご | saigo | конец, последний; ультимативный, наивысший |
誘う | さそう | sasoo, saso: | приглашать, звать |
** sasou |
** так нужно набирать, чтобы ввести хирагану на компьютере *** "ou" = удлинённое "o" |
||
併し | しかし | shikashi, [shikash'] | однако, но |
** sikasi | ** то же самое, что shikashi | ||
咳 | せき | seki | кашель |
椅子 | いす | isu | сиденье, стул |
彼処 | あそこ | asoko | там, вон там |
世界 | せかい | sekai | мир, вселенная |
貸す | かす | kasu | брать взаймы |
|
日本語 | Перевод |
第六十課 | Урок 60 | |
dai roku juk-ka | ||
新幹線 | Шинкансен, скоростной поезд | |
しんかんせん | ||
shinkansen | ||
1 |
先週 新幹線 で 九州 の 孫 の ところ まで 行きました。 |
На прошлой неделе, на шинкансен, в Кьюшюю к внуку ("Кьюшюю -скому внуку -ное место к" ) ездил. |
senshuu shinkansen de kyuushuu no mago no tokoro made ikimashita. |
||
2 | 新幹線 は 初めて でした か。 | На шинскансен, в первый раз ездил? |
shinkansen wa hajimete deshita ka? | ||
3 |
はい、そう です。 とても 楽しかった です。 |
Ага, так. Очень приятное было /есть/. |
hai, soo desu. totemo tanoshikatta desu. |
||
4 |
六時間半 しか かかりません でした。 |
/6 с половиной часов/ /всего лишь/ заняло ("/не заняло было/" - ничего, кроме как 6 с половиной часов). |
roku ji kan han shika kakarimasen deshita, |
||
5 | 昔 と 比べる と ね。 | Не то что раньше! "Раньше /и/, сравнивать /то/, /не/." |
mukashi to kuraberu to ne. | ||
6 |
今 の 世 の 中 は 変わりました。 |
Мир изменился! "Теперешнего мира /внутри/ изменилось." |
ima no yo no naka wa kawarimashita. |
||
7 |
車内 から 電話 も かけました。 |
Из вагона, по телефону /также/ звонил/"помещал". |
shanai kara denwa mo kakemashita. |
||
8 |
しかし 窓 が 開かない の は 残念 です。 |
Однако, окна не открывались, к сожалению ("сожаление /есть/"). |
shikashi mado ga akanai no wa zannen desu. |
||
9 | それ は 冷房 の ため でしょう。 | Это из-за кондиционера, видимо. |
sore wa reiboo no tame deshoo. | ||
10 | 確か に そう でしょう ね。 | Наверняка так, должно быть, не. |
tashika ni soo deshoo ne. | ||
外 は とても 蒸し暑かった の です が、 |
Снаружи ("в другом месте"), очень жарко и влажно было, но |
|
soto wa totemo mushiatsukatta no desu ga, |
||
新幹線 の 中 は 冷房 の おかげ で、 |
(в) шинкансен внутри/внутренность, кондиционеру благодаря, |
|
shinkansen no naka wa reiboo no okage de, |
||
涼しくて 少し 寒い くらい でした。 |
свежо /и/, немного холодно почти было. |
|
suzushikute sukoshi samui kurai deshita. |
||
11 | 椅子 も 座り心地 が よくて、 | Сиденья также "сидения/стабильности чувство" удобно /быть/, |
isu mo suwarigokochi ga yokute, | ||
横浜 から 京都 まで 眠って しまいました。 |
из Йокохама до Киото поспал /завершил полностью/. |
|
yokohama kara kyooto made nemutte shimaimashita. |
||
12 |
あなた も 一度 乗って みたら いかが です か。 |
Ты также, один разок "ехать верхом /и/ поглядеть если"/когда", как насчёт (почему бы не сделать так)? |
anata mo ichido notte mitara ikaga desu ka. |
||
13 |
私 は 毎週 仕事 で 新幹線 で 大阪 まで 行って います。 |
Я, каждую неделю на работу на шинкансен в Осака езжу. |
watakushi wa maishuu shigoto de shinkansen de oosaka made itte imasu. |
||
練習 | Практика | |
renshuu | ||
|
||
1 |
この 田舎 の 食べ物 は 町 の 食べ物 と 比べる と、 |
Эти деревенские продукты (еду) и городские продукты (с ними) сравнивать /то/если/, |
kono inaka no tabemono wa machi no tabemono to kuraberu to, |
||
随分 新鮮 で、 おいしい です ね。 |
чрезвычайно свежие /будучи/, вкусные, не (так ли)? |
|
zuibun shinsen de, oishii desu ne. |
||
2 |
内田 さん は 事故 に 会った そう です が、 |
Учида-сан в дорожную аварию/случай попал, кажется/так говорят, но/однако |
uchida san wa jiko ni atte soo desu ga, |
||
きっと すごい スピード で 走って いた ため でしょう。 |
наверняка на ужасной скорости ехал /был/ потому что ("ради"), видать/наверно. |
|
kitto sugoi supiido de hashitte ita tame deshoo. |
||
3 |
道 が こんな に 混んで いる の は |
Дорогие настолько "забитые" /являющиеся/, |
michi ga konna ni konde iru no wa |
||
選挙 が ある ため でしょう。 |
из-за выборов, видать/наверняка. ("выборы являться ради будет/видать/возможно") |
|
senkyo ga aru tame deshoo. | ||
4 |
お 箸 で 食べて みたら、 どう です か。 |
А если (китайскими, бамбуковыми) палочками кушать попытаетесь ("ешь видишь если"), что тогда (как насчёт этого)? |
o hashi de tabete mitara, doo desu ka? |
||
5 |
おととい の 夜 は、 皆 留守 で、 |
Позавчера вечером, все "ушедшие из дома" /быть/, |
ototoi no yoru wa, minna rusu de, |
||
雨 も 降って いて、 家 の 中 は 寒くて、 |
дождь также шёл/"спускается идёт", в доме /посреди/ холодно было/"холод быть", |
|
ame mo futte ite, ie no naka wa samukute, |
||
大変 さびしかった です。 | ужасно одиноко было /есть/. | |
taihen sabishikatta desu. |