|
日本語 | Перевод |
第四十八課 | Урок 48 | |
dai yonjuu hak-ka | ||
秋の日の… | Осенние дни... | |
あきの ひの… | ||
aki-no hi-no... | ||
1 | もう そろそろ 夏 が 終わります ね。 | Уже, постепенно, лето заканчивается, не? |
moo sorosoro natsu ga owarimasu ne. | ||
2 | 秋 の 足音 が 聞こえる みたい です ね。 | Осенняя поступь слышится как будто, не? |
aki no ashioto ga kikoeru mitai desu ne. | ||
3 | いわし雲 が 浮かんで いる 空 や | Иваси-облака (облака-селёдки) проплывают по небу, и |
iwashi-gumo ga ukande iru sora ya | ||
夕焼け を 見る と、 | закат солнца вижу и/то/когда, | |
yuuyake o miru to, | ||
この 世 が 空しく なります。 | этот мир мне кажется бессмысленным ("пустым становится"). | |
kono yo ga munashiku narimasu. | ||
4 | 枯葉 が 落ちる の を 見て いる と | Мёртвые листья падающими вижу /и/, |
kareha ga ochiru no o mite iru to | ||
悲しく なります。 | печальным становлюсь. | |
kanashiku narimasu. | ||
5 | 全く 「秋 の 日 の ビオロン の 溜息…」 | Действительно, "осеннего дня скрипки вздохи", |
mattaku "aki no hi no bioron no tameiki..." | ||
の 詩 の よう です な。 | -ное, поэмы наподобие, наверно. | |
no shi no yoo desu na. | ||
6 | 夏 の 終わり の 日暮れ の 太陽 の 光 が | Лета завершения заката (-ное) солнца (-ный) свет, |
natsu no owari no higure no taiyoo no hikari ga | ||
庭 の 柿 の 木 の 葉 に 輝いて いる の を 見る と、 |
сада (цвета) хаки деревьев листья
светящимися вижу, и/то/когда |
|
niwa no kaki no ki no ha ni kagayaite iru no o miru to, |
||
もう 秋 に なって しまった の か | уже осень наступила /окончательно/, ли, | |
moo aki ni natte shimatta no ka | ||
と 思います。 | то/так думаю. | |
to omoimasu. | ||
7 | 時 が あまりにも 早く 過ぎる ので、 | Время слишком быстро проходит /потому что/будучи/, |
toki ga amarinimo hayaku sugiru no-de, | ||
寂しい 気持 に なります。 | "одинокое чувство" становится/наступает. | |
sabishii kimochi ni narimasu. | ||
8 |
人 の 命 なんて はかない もの です ね。 |
Человеческая жизнь, (так0 называемое, эфемерная/моментальная "вещь", не? |
hito-no inochi nante hakanai mono desu ne. |
||
9 | あら、あなたの ご 主人 は | Гляжу, твой /ув./ муж |
ara, anata-no go shujin wa | ||
ロマンチック な 方 です ね。 | - романтическая персона, не? | |
romanchikku na kata desu ne. | ||
10 | いつも こんな 風 です か。 | Всегда такого духа/"порыва ветра" он? |
itsumo konna fuu desu ka? | ||
11 | いいえ。酔っ払った 時 だけ です。 | Нет, подвыпивший когда только. |
iie, yopparatta toki dake desu. | ||
お 酒 を 飲んで いない 時 は | Саке не пьёт когда, | |
o sake o nonde inai toki wa | ||
現実的 な 人 です よ。 | реалист/прагматичный человек, йо! | |
genjitsuteki na hito desu yo. | ||
12 |
そう で なければ、 どうやって 冷凍 食品 を |
Так если бы не было, как /делает/ (бы), замороженные продукты |
soo de nakereba, doo yatte reitoo shokuhin o |
||
売る 商売 が できます か。 |
продавал? "продавать бизнес возможно" (продаж бизнес осуществлял бы)? |
|
uru shoobai ga dekimasu ka? | ||
練習 | Практика | |
renshuu | ||
1 | そう で なければ、 |
Если бы так не было, "Так /быть/ если не /обязательно/," |
soo de nakereba, | ||
どう やって この 工場 で |
как ("как делают") на этой фабрике "каким бы способом эта фабрике /место/ |
|
doo yatte kono koojoo de | ||
働く こと が できます か。 |
смог бы работать? "работания /штука/ возможна?" |
|
hataraku koto ga dekimasu ka. | ||
2 |
水族館 の 中 に 入る みたい です。 |
Выглядит, как будто ты в аквариум внутрь вошёл. "Аквариум -ное внутри /в/
|
suizokukan no naka ni hairu mitai desu. |
||
3 |
銀行 に 入る と、 すぐ 右に あります。 |
В банк когда заходишь /и/, сразу направо находится (оно). |
ginkoo ni hairu to, sugu migi-ni arimasu. |
||
4 | 一人で 散歩 する の が 大好き です。 | В одиночку прогуливаться (прогулка делать/делание -ное) очень нравится. |
hitori de sanpo suru no ga daisuki desu. | ||
5 | 海 の よう です。 |
Как будто море. "Море -ское, подобно/способ /есть/". |
umi no yoo desu. |