|
日本語 | Перевод | Комментарии |
第四十課 | Урок 40 | ||
dai yonjuk-ka | |||
工場 見学 |
Визит на фабрику | "Фабрики изучение/обзор" | |
こうじょう けんがく | |||
koojoo kengaku | |||
1 | よう こそ いらっしゃいました。 | Однозначно добро пожаловать! | Добро пожаловать! Входили бы! |
yoo koso irasshaimashita. | |||
2 | これから 私共 の 工場 を | С этого момента ("это от"), нашу фабрику, | Отсюда, нашу фабрику... |
korekara watakushi-domo no koojoo o | |||
ご 案内 しましょう。 | давайте посмотрим/изучим. | "/ув./ тур/экскурсию сделаем-ка." | |
go annai shimashoo. | |||
3 |
ここ で は 電気 製品 を 主 に 作って います。 |
Тут /однако/, электротовары, в основном, изготовляем. |
|
koko de wa denki seihin o omo ni tsukutte imasu. |
|||
4 | どうぞ、 こちら へ。 | Пожалуйста, сюда. | /это направление/сторона/ /цель/ |
doozo, kochira e. | |||
足元 に 気 を つけて 下さい。 | Будьте осторожны, смотрите куда идёте. | "Шагам внимание/дух уделяйте, пожалуйста." | |
ashimoto ni ki o tsukete kudasai. | |||
5 | ここ は できあがった 電気 製品 の 倉庫 です。 | Здесь, готовых электротоваров склад. | |
koko wa dekiagatta denki seihin no sooko desu. | |||
できた 年代 ごと に 置いて あります。 | Они, по дате изготовления размещены. | "выхода дата соответственно (один за другим) размещаются являются" | |
dekita nendai goto ni oite arimasu. | |||
6 | 右 の 建物 は 事務所 です。 | Здание справа - офисы. | |
migi no tatemono wa jimusho desu. | |||
左 の 建物 は 製造 工場 です。 | Здание слева - производственная фабрика. | ||
hidari no tatemono wa seizoo koojoo desu. | |||
7 | すみません が、ちょっと | Извините, "немного" | |
sumimasen ga, chotto | |||
質問 が ある の です けれども…。 | вопрос есть, однако.... | "вопрос /выделение/ иметься -ное (будучи) /есть/ однако...." | |
shitsumon ga aru no desu keredomo... | |||
8 | どうぞ。何 です か。 | Пожалуйста, что это? | |
doozo. nan desu ka? | |||
9 | 行員 が 全然 見えません が、 | Рабочих/служащих совсем не вижу /ведь/, | обслуживающий персонал, "идти участник" |
kooin ga zenzen miemasen ga, | |||
どこ に いる の です か。 | где они "являющиеся /есть/"? | ||
doko ni iru no desu ka? | |||
10 | 前 は 工員 が して いた 仕事 を | То, что раньше делали рабочие, | "Раньше, рабочие делать /являлась/ работа..." |
mae wa kooin ga shite ita shigoto o | |||
今 は ロボット が 全部 して います。 | теперь, роботы всё делают /являются/. | ||
ima wa robotto ga zenbu shite imasu. | |||
11 |
コンピュータ が ロボット を 動かして います。 |
Компьютеры роботами управляют. | |
konpyuuta ga robotto o ugokashite imasu. | |||
12 | 失業者 は 出なかった の です か。 | Безработицы нет ли? | "/Безработная персона/ не вышла -ное /есть/ ли" |
shitsugyoosha wa denakatta no desu ka? | |||
13 | 工員 は 私達 が 持って いる | Рабочие, [на] нам принадлежащей, | "Рабочие, нам принадлежащее /обладаем являемся/ |
kooin wa watakushi-tachi ga motte iru | |||
ロボット を 作る 工場 と | роботов где делают фабрике, и | робот делать фабрика, | |
robotto o tsukuru koojoo to | |||
コンピュータ を 組立てる 工場 で | компьютеры где собирают, на фабрике | компьютеры собирать фабрика /местоположение/ | |
konpyuuta o kumitateru koojoo de | |||
働いて います。 | работают. | работают являются." | |
hataraite imasu. | |||
練習 | Практика | ||
renshuu | |||
1 | すみません、郵便局 は どこ に あります か。 | Извините, почтовый офис где находится? | "где в существует?" |
sumimasen, yuubin-kyoku wa doko ni arimasu ka? | |||
2 |
この 駅 から は 主に 西 の 方 へ |
От этого вокзала, в основном, в запад -ном направлении |
|
kono eki kara wa omo-ni nishi no hoo e |
|||
行く 汽車 が 出発 します。 |
идущие поезда, отправляются. |
"отправление делают" | |
iku kisha ga shuppatsu shimasu. |
|||
3 | 私共 は 自動車 を 組み立てる 工場 と | Мы (включая "я"), [где] автомобили собирают фабрику, и | |
watakushi-domo wa jidoosha o
kumitateru koojoo to |
|||
電話 を 作る 工場 を 持って います。 |
[где] телефоны
делают/конструируют фабрику, имеем/держим. |
||
denwa o tsukuru koojoo o
motte imasu. |
|||
4 |
皆 入院 した ので、 家 に だれも いません。 |
Все госпитализированы т.к., дома никого нет. |
|
minna nyuu-in shita node,
ie ni daremo imasen. |
|||
5 | 鞄 を 作る ロボット を 動かす | Это фабрика, которая делает компьютеры, которые управляют роботами, которые делают мешки. | "Мешок /объект/ делать робот /объект/ управляемое |
kaban o tsukuru robotto o ugokasu | |||
コンピュータ を 作る 工場 です。 | компьютер /объект/ делать фабрика /есть/." | ||
konpyuuta o tsukuru koojoo desu. |