ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

 

日本語 Перевод Комментарии
  第四十課 Урок 40  
  dai yonjuk-ka    
 

工場 見学

Визит на фабрику "Фабрики изучение/обзор"
  こうじょう けんがく    
  koojoo kengaku    
       
1 よう こそ いらっしゃいました。 Однозначно добро пожаловать! Добро пожаловать! Входили бы!
  yoo koso irasshaimashita.    
       
2 これから 私共 の 工場 を  С этого момента ("это от"), нашу фабрику, Отсюда, нашу фабрику...
  korekara watakushi-domo no koojoo o    
  ご 案内 しましょう。 давайте посмотрим/изучим. "/ув./ тур/экскурсию сделаем-ка."
  go annai shimashoo.    
       
3 ここ で は 
電気 製品 を 
主 に 作って います。
Тут /однако/,
электротовары,
в основном, изготовляем.
 
  koko de wa
denki seihin o
omo ni tsukutte imasu.
   
       
4 どうぞ、 こちら へ Пожалуйста, сюда. /это направление/сторона/ /цель/
  doozo, kochira e.    
  足元 に 気 を つけて 下さい。 Будьте осторожны, смотрите куда идёте. "Шагам внимание/дух уделяйте, пожалуйста."
  ashimoto ni ki o tsukete kudasai.    
       
5 ここ は できあがった 電気 製品 の 倉庫 です。 Здесь, готовых электротоваров склад.  
  koko wa dekiagatta denki seihin no sooko desu.    
  できた 年代 ごと に 置いて あります。 Они, по дате изготовления размещены. "выхода дата соответственно (один за другим) размещаются являются"
  dekita nendai goto ni oite arimasu.    
       
6 右 の 建物 は 事務所 です。 Здание справа - офисы.  
  migi no tatemono wa jimusho desu.    
  左 の 建物 は 製造 工場 です。 Здание слева - производственная фабрика.  
  hidari no tatemono wa seizoo koojoo desu.    
       
7 すみません が、ちょっと  Извините, "немного"  
  sumimasen ga, chotto    
  質問 が ある の です けれども…。 вопрос есть, однако.... "вопрос /выделение/ иметься -ное (будучи) /есть/ однако...."
  shitsumon ga aru no desu keredomo...    
       
8 どうぞ。何 です か。 Пожалуйста, что это?  
  doozo. nan desu ka?    
       
9 行員 が 全然 見えません が、  Рабочих/служащих совсем не вижу /ведь/, обслуживающий персонал, "идти участник"
  kooin ga zenzen miemasen ga,    
  どこ に いる の です か。 где они "являющиеся /есть/"?  
  doko ni iru no desu ka?    
       
10 前 は 工員 が して いた 仕事 を  То, что раньше делали рабочие, "Раньше, рабочие делать /являлась/ работа..."
  mae wa kooin ga shite ita shigoto o    
  今 は ロボット が 全部 して います。 теперь, роботы всё делают /являются/.  
  ima wa robotto ga zenbu shite imasu.    
       
11

コンピュータ が ロボット を 動かして います。

Компьютеры роботами управляют.  
  konpyuuta ga robotto o ugokashite imasu.    
       
12 失業者 は 出なかった の です か。 Безработицы нет ли? "/Безработная персона/ не вышла -ное /есть/ ли"
  shitsugyoosha wa denakatta no desu ka?    
       
13 工員 は 私達 が 持って いる  Рабочие, [на] нам принадлежащей, "Рабочие, нам принадлежащее /обладаем являемся/
  kooin wa watakushi-tachi ga motte iru    
  ロボット を 作る 工場 と  роботов где делают фабрике, и робот делать фабрика,
  robotto o tsukuru koojoo to    
  コンピュータ を 組立てる 工場 で компьютеры где собирают, на фабрике компьютеры собирать фабрика /местоположение/
  konpyuuta o kumitateru koojoo de    
  働いて います。 работают. работают являются."
  hataraite imasu.    
       
  練習 Практика  
  renshuu    
1 すみません、郵便局 は どこ に あります Извините, почтовый офис где находится? "где в существует?"
  sumimasen, yuubin-kyoku wa doko ni arimasu ka?    
       
2 この 駅 から は 
主に 西 の 方 へ 
От этого вокзала,
в основном, в запад -ном направлении
 
  kono eki kara wa
omo-ni nishi no hoo e
   
  行く 汽車 が 
出発 します。
идущие поезда,
отправляются.
"отправление делают"
  iku kisha ga
shuppatsu shimasu.
   
       
3 私共 は 自動車 を 組み立てる 工場 と  Мы (включая "я"), [где] автомобили собирают фабрику, и  
  watakushi-domo wa jidoosha o
kumitateru
koojoo to
   
  電話 を 作る 工場 を 
持って います。
[где] телефоны делают/конструируют фабрику,
имеем/держим.
 
  denwa o tsukuru koojoo o
motte imasu.
   
       
4 皆 入院 した ので、 
家 に だれも いません。
Все госпитализированы т.к.,
дома никого нет.
 
  minna nyuu-in shita node,
ie ni daremo imasen.
   
       
5 鞄 を 作る ロボット を 動かす  Это фабрика, которая делает компьютеры, которые управляют роботами, которые делают мешки. "Мешок /объект/ делать робот /объект/ управляемое
  kaban o tsukuru robotto o ugokasu    
  コンピュータ を 作る 工場 です。   компьютер /объект/ делать фабрика /есть/."
  konpyuuta o tsukuru koojoo desu.