|
日本語 | Italiano |
第三十九課 |
Trentanovesima lezione |
|
dai sanjuu kyuu ka | (...° / tre dieci nove / lezione) | |
両親 へ の 手紙 | Lettera ai genitori | |
りょうしん へ の てがみ | ||
ryooshin e no tegami | padre e madre / [destinazione] / [relazione] / lettera | |
1 |
おととい の 木曜日 は お祖父さん と お祖母さん と |
L'altro ieri, giovedì, siamo andati allo zoo di Ueno con il nonno e la nonna. |
ototoi no mokuyoobi wa ojiisan to obaasan to |
ieri l'altro /[relazione] / giovedì / [rafforzamento] / nonno / e / nonna [accompagnamento] | |
上野 の 動物園 へ 行って きました。 | ||
ueno no doobutsu-en e itte kimashita. | Ueno / [relazione] / zoo / [destinazione] / andare / essere venuto | |
2 | 私達 は 初めて 動物園 へ 行った ので、 | Dato che era la prima volta che andavamo allo zoo, eravamo molto contenti. |
watashi-tachi wa hajimete doobutsuen e itta node, | noi / [annuncio] / per la prima volta / zoo / [destinazione] / essere andato / perché // | |
大喜び でした。 | ||
ooyorokobi deshita. | grande gioia / era | |
3 | 一時間 以上 並びました。 | Abbiamo fatto la coda per più di un'ora. |
ichi ji kan ijoo narabimashita. | un'ora più di / aver fatto la coda | |
4 |
「どうして こんな に 皆 並ぶ の です か」 |
Ho chiesto al nonno: "Perché c'è così tanta gente a fare la coda?" |
"dooshite konna ni minna narabu no desu ka?" |
perché / in questo modo / [avverbiale] / tutti / fare la coda / è che / [domanda] | |
と お祖父さん に 聞きました。 |
||
to ojiisan ni kikimashita. |
[citazione] nonno / [attribuzione] / aver domandato |
|
5 | 「春 は 子供 が 生まれる 季節 な ので、 | "E' la primavera la stagione in cui nascono i piccoli, per questo tutti vengono a vederli", |
"haru wa kodomo ga umareru kisetsu na node, | primavera / [annuncio] / figlio / [soggetto] / nascere / stagione / è / poiché | |
皆 見 に くる の です」 | ||
minna mi ni kuru no desu" | tutti / guardare / [fine] / venire / è che | |
と お祖父さん が 答えました。 | mi ha risposto il nonno. | |
to ojiisan ga kotaemashita. | [citazione] / nonno / [soggetto] / aver risposto | |
6 | 先ず 首 が 長い きりん を 見ました。 | Prima di tutto abbiamo visto la giraffa dal collo lungo. |
mazu kubi ga nagai kirin o mimashita. | dapprincipio / collo / [soggetto] / essere lungo / giraffa / [oggetto] / aver guardato | |
それから しわ だらけの 三 頭 の 象 を 見ました。 |
E poi abbiamo visto tre elefanti rugosi. | |
sorekara shiwa darake-no san too no zoo o mimashita. |
poi / ruga - coperto di / [relazione] / tre - grosso animale / [relazione] / elefante / [oggetto] / aver guardato | |
7 | 一頭 は 耳 が 小さい アフリカ 象 でした。 | Uno era un elefante africano con le orecchie piccole. |
it-too wa mimi ga chiisai afurika zoo deshita. | uno - grosso animale / [annuncio] / orecchio / [soggetto] / essere piccolo / Africa - elefante / era | |
もう 二頭 は 耳 が 大きい インド 象 でした。 |
Gli altri due erano elefanti indiani dalle orecchie grandi. | |
moo ni-too wa mimi ga ookii indo zoo deshita. |
ancora / due - grosso animale / [annuncio] / orecchio / [soggetto] / essere grande / India - elefante / era | |
8 |
愛嬌 が いい 熊 は ピーナッツ を むしゃ むしゃ 食べて いました。 |
Un orso mattacchione mangiava le noccioline con ingordigia. |
aikyoo ga ii kuma wa piinatsu o musha musha tabete imashita. |
comicità / [soggetto] / essere bene / orso / [annuncio] / nocciolina / [oggetto] / gnam gnam / aver mangiato | |
9 |
川崎 先生 に よく 似た 猿 が |
Una scimmia, che sembrava tutta il professor Kawasaki, saltava di ramo in ramo. |
kawasaki sensei ni yoku nita saru ga ki no |
Kawasaki - professore / [attribuzione] / bene / assomigliare / scimmia / [soggetto] / albero / [relazione] | |
枝 から 枝 へ 飛び移って いました。 | ||
eda kara eda e tobiutsutte imashita. | ramo / a partire da / ramo / [destinazione] / saltare da un posto al'altro | |
10 |
眠そう な 目 を した らくだ が ゆっくり 歩いて いました。 |
Un cammello dagli occhi sonnacchiosi camminava lentamente. |
nemusoo na me o shita rakuda ga yukkuri aruite imashita. |
che ha l'aria assonnata / è / occhio / [oggetto] / aver fatto / cammello / [soggetto] / lentamente / aver camminato | |
11 |
ライオン が 檻 の 中 で |
Quando il leone ha ruggito nella sua gabbia, |
raion ga ori no naka de hoeta toki ni wa, |
leone / [soggetto] / gabbia / [relazione] / interno / [luogo] / aver ruggito / momento / [tempo] / [rafforzamento] | |
妹 の かおる ちゃん が 驚いて 泣きました。 |
la mia sorellina Kaoru, sorpresa, è scoppiata a piangere. | |
imooto no kaoru chan ga odoroite nakimashita. |
sorella minore / [relazione] / Kaoru / [soggetto] / essere sorpreso / aver pianto | |
きっと こわかった の でしょう。 | Ha avuto senz'altro paura. | |
kitto kowakatta no deshoo. | certamente / aver avuto paura / credo che è | |
12 |
パンダ の 檻 の 前 は |
Davanti alla gabbia del panda c'era tanta gente in fila, e così non abbiamo potuto vederlo. |
panda no ori no no mae wa | panda / [relazione] / gabbia / [relazione] / davanti / [annuncio] | |
たくさん の 人 が 並んで いた ので |
||
takusan no hito ga narande ita node |
molto / [relazione] / essere umano / [soggetto] / aver fatto la fila / poiché // | |
見る こと が できません でした。 | ||
miru koto ga dekimasen deshita. | guardare / il fatto di / [soggetto] / non essere stato possibile | |
13 |
その 代わり、 |
In cambio, il nonno ci ha comperato una cartolina del panda, ciascuno. |
sono kawari, | di questo / sostituzione | |
お祖父さん が パンダ の 絵葉書 を | ||
ojiisan ga panda no ehagaki o | nonno / [soggetto] / panda / [relazione] / cartolina [oggetto] | |
一枚 ずつ 買って くれました。 | ||
ichi-mai zutsu katte kuremashita. | un foglio / a ciascuno / comperare / aver fatto per noi | |
14 | とても 楽しい 一日 でした。 | E' stata una giornata meravigliosa. |
totemo tanoshii ichinichi deshita. | molto essere gradevole una giornata era | |
練習 | Esercizi | |
renshuu | ||
1 |
先週 の 木曜日 初めて インド 料理 を 食べました。 |
Giovedì della scorsa settimana, per la prima volta, ho mangiato cucina indiana. |
senshuu no mokuyoobi hajimete indo ryoori o tabemashita. |
||
2 |
東京 から 静岡 まで は 百五十キロ 以上 あります。 |
Da Tokyo a Shizuoka ci sono più di 150 chilometri. |
tookyoo kara shizuoka made wa hyaku go juk-kiro ijoo arimasu. |
||
3 |
「なぜ 泣く の」 と 妹 に 聞きました。 |
Ho chiesto alla mia sorellina perché piangeva. |
"naze naku no" to imooto ni kikimashita. |
||
4 | 飼い主 に 似た 犬 です。 | E' un cane che assomiglia al suo padrone. |
kainushi ni nita inu desu. | ||
5 |
向こう の 店 に おいしそう な お菓子 が あります。 |
Nel negozio di fronte ci sono dolci che hanno l'aria di essere squisiti. |
mukoo no mise ni oishisoo na o-kashi ga arimasu. |