|
日本語 | Перевод | Комментарии |
第三十三課 | Урок 33 | ||
dai sanjuu san ka | |||
ハチ公 | Хачикоо | ||
ハチこう | |||
hachikoo | |||
1 | 渋谷 駅 の 前 に ある | Перед станцией Шибуя | "Шибуя станция -ное перед /в/ являться |
shibuya eki no mae ni aru | |||
犬 の 銅像 は 何 です か。 | бронзовая статуя пса, что это? | собачья бронзовая статуя что /есть/?" | |
inu no doozoo wa nan desu ka? | |||
2 |
これ は ハチ公 と いう 犬 の 銅像 です。 |
Это - бронзовая статуя пса по имени Хачикоо. |
"Это Хачикоо, так именуемый пёс -ная бронзовая статуя /есть/." |
kore wa hachikoo to iu inu no doozoo desu. |
|||
3 | なぜ 犬 の 銅像 など を | И почему такую собачью статую | "Почему пёс -ную бронзовую статую такого типа |
naze inu no doozoo nado o | |||
作った の です か。 | сделали? | изготовили/соорудили/сделанное /есть/?" | |
tsukutta no desu ka? | |||
4 |
これ は 話す と |
Это длинная история... | "Это говорить /и/так/если/ длинное становиться ведь..." |
kore wa hanasu to nagaku narimasu ga... |
|||
5 |
ハチ公 と いう 犬 は とても 感心 な 犬 でした。 |
Пёс с именем Хачикоо, весьма восхитительный пёс /был/. |
|
hachikoo to iu inu wa totemo kanshin-na inu deshita. |
|||
6 | 六十年 前 の こと です。 | 60 лет назад это было. | "60 лет перед/минус -ное /факт/событие/ /есть/." |
rokujuu-nen mae no koto desu. | |||
7 | 上野 英三郎 さん と いう | Господин Уено Эисабуро , так именуемый, | |
ueno eisaburoo san to iu | |||
大学 の 先生 が いました。 | университетским учителем являлся. | ||
daigaku no sensei ga imashita. | |||
8 |
ハチ公 と いう 犬 を 飼って いました。 |
Пса с именем Хачикоо, растил. |
"Хачикоо, так именуемую собаку, кормил/растил являлся" |
hachikoo to iu inu o katte imashita. |
|||
9 |
毎朝 上野 さん が 大学 へ 行く 時、 |
Каждое утро, господина Уэно шёл в университет когда, |
"Каждое утро, Уэно-сан университет /цель/ идти время/когда" |
mai-asa ueno san ga daigaku he iku toki, |
|||
ハチ公 は いつも 駅 まで おくって いきました。 |
Хачикоо (его) всегда до станции провожал. |
"сопровождал шёл (являлся)" | |
hachikoo wa itsumo eki made okutte ikimashita. |
|||
10 |
夕方 上野 さん が 大学 から |
Вечером, Уено-сан из университета |
|
yuu-gata ueno san ga daigaku kara |
|||
帰って くる 時、 | возвращался когда | "возвращается домой прибывать когда," | |
kaette kuru toki, | |||
ハチ公 は かならず 迎え に 行きました。 |
Хачикоо неизменно навстречу шёл. | ("Хачикоо наверняка встреча прибытия /в/ шёл"). |
|
hachikoo wa kanarazu mukae ni ikimashita. |
|||
11 | かわいい 犬 です ね。 | Милый пёс, не так ли? | |
kawaii inu desu ne (?) | |||
(続く) | (Продолжение следует) | ||
tsuzuku | |||
練習 | Практика | ||
renshuu | |||
1 |
遅く なりました から、 帰りましょう。 |
Уже поздно т.к., возвращаемся-ка. |
"Поздно стало потому что, возвращаемся-ка/вернёмся." |
osoku narimashita kara, kaerimashoo. |
|||
2 |
小林 正子 と いう 人 を 知って いますか。 |
Знаете некого человека с именем Кобаящи Масако? | "Кобаящи Масако, так именуемого/"говорённого" человека /объект/
знаете /являетесь/?" |
kobayashi masako to iu hito o shitte imasu ka? |
|||
3 |
毎朝 子供 を 幼稚園 に おくって いきます。 |
Каждое утро, детей в детский сад отправляю ("сопровождаю иду"). |
|
mai-asa kodomo o yoochi'en o okutte ikimasu. |
|||
4 |
タオル は 一枚 しか 買いません でした。 |
Кроме как одно полотенце, я ничего не купил. |
"Полотенце одно /полотно/ ничего кроме /покупать не/ /был/." -> Лишь полотенце купил. |
taoru wa ichi mai shika kaimasen deshita. |
|||
5 | 夕方 会社 から 帰る 時、 | Вечером, из бюро возвращаюсь когда, | "Вечером, офис из возвращаться домой время/когда, |
yuugata kaisha kara kaeru toki, | |||
いつも 隣 の 本屋 さん の 犬 に 会います。 |
всегда местной библиотекарши собаку встречаю. |
всегда соседская библиотекарша -ский пёс /в/ встречаю". |
|
itsumo tonari no honya san no inu ni aimasu. |