|
日本語 | Перевод | Комментарии | English | Italiano |
第二十二課 |
Урок 22 | Lesson 22 |
Ventiduesima lezione |
||
dai ni-juu-ni ka | (...° / due dieci due / lezione) | ||||
郵便局 | Почта, почтовое бюро | Post office | Alla posta | ||
ゆうびんきょく | |||||
yuubin-kyoku | posta | ||||
1 | 郵便局 は どこ に あります か。 | Где находится почтовое отделение? | "Почтовое бюро где /в/ является?" | Where is the post office? | Dov'è l'ufficio postale? |
yuubin-kyoku wa doko ni arimasu ka? | ufficio postale / [annuncio] / dove / [luogo] / trovarsi / [domanda] | ||||
2 | すぐ 後ろに あります。 | Сразу с другой стороны. | "Сразу позади имеется". | Immediately at the rear side / behind. | Proprio lì dietro. |
sugu ushiro-ni arimasu. | subito / dietro / [luogo] / trovarsi | ||||
3 | あ。これ は、どうも ありがとう。 | А, [за] это - большое спасибо. | Ah. (For) this (info), thank you very much. | Ah! Grazie tante. | |
a. kore-wa. doomo arigatoo. | ah // questo / [annuncio] / grazie tante | ||||
4 |
ギリシャ へ の 航空 郵便 葉書 の 料金 は いくら です か。 |
В Грецию авиапочтой почтовую открытку отправить сколько стоит? |
"Греческ- /цель/ -ное летающая почта открытка -ное плата сколько /есть/?" |
To the Greece, avia mail postcard 's fare how much is? (How much costs one postcard to Greece by airmail?) |
Qual è tariffa per una cartolina vie aerea per la Grecia? |
girisha e no kookuu yuubin hagaki no ryookin wa ikura desu ka? |
Grecia / [destinazione] / [relazione] / via aerea / posta - cartolina postale / [relazione] / tariffa / [annuncio] / quanto / è / [domanda] |
||||
5 | イギリス まで です か。 | В Англию? | "Англия /к/ /есть/?" | To England? "England /up to/ is?" |
Per l'Inghilterra? |
igirisu made desu ka? | Inghilterra / fino a / è / [domanda] | ||||
6 | いいえ。イギリス まで で は ありません。 | Нет, не в Англию однако. | No, not /however/ to the England. | No, non per l'Inghilterra. | |
iie, igirisu made de-wa arimasen. | no // Inghilterra / fino a / non è | ||||
7 | ギリシャ まで です。 | В Грецию. | To Greece. | Per la Grecia. | |
girisha made desu. | Grecia / fino a / è | ||||
8 | ああ。 ギリシャ です か。 | Ах, Греция. | Ah. Greece. | Ah. Per la Grecia! | |
aa, girisha desu ka. | ah, Grecia / è / [domanda] | ||||
ちょっと お 待ち 下さい。 | Немного подождите, пожалуйста. | "Немного ожидание, пожалуйста." | Please /polite/ wait a little. | Aspetti un momento. | |
chotto o machi kudasai. | un po' / [cortesia] / aspetti | ||||
9 | 今 調べます から。 | Сейчас поищу т.к.. | "Сейчас, ищу от/чтобы/потому что". |
For I'll search it. "Now search because / for the sake of.' |
Adesso mi informo. |
ima shirabemasu kara. | ora / esaminare / poiché | ||||
10 | はい、 ありました。 | Вот, нашла. | "Да, имелось." | Ye, here it is ("was"). | Ah, ecco! |
hai. arimashita. | sì / essersi trovato | ||||
ギリシャ まで は、 葉書 一枚、 百十円 です。 |
В Грецию, открытка /один листок/, 110 иен. |
一枚 = "ichi mai" = "один листок", для счёта подобных предметов |
To the Greece, postcard /one leaf/ (one postcard), is 110 yen. |
Per la Grecia una cartolina postale fa cento dieci yen. | |
girisha made wa, hagaki ichi-mai, hyaku juu en desu. |
Grecia / fino a / [rafforzamento] / cartolina postale / uno foglio / cento dieci yen / è | ||||
11 |
十枚 で 千百円 に なります。 |
За десять штук, 1100 иен /в/ /становится/. |
Being 10 leaves, it's becoming 1100 yen. |
Per dieci, fa mille e cento yen. | |
juu mai de sen hyaku en ni narimasu. |
dieci foglio / [mezzo] / mille cento yen / [fine] / diventare | ||||
12 |
はい。 |
"Да"/Вот, 1100 иен. |
Yes (OK). "thousand hundred yen (1100 yen). |
Sì. Mille e cento yen. | |
hai. sen hyaku en desu. |
sì, mille cento yen / è | ||||
13 | ありがとう ございます。 | Большое спасибо. | Grand Merci. | Grazie tante. | |
arigatoo gozaimasu. | |||||
練習 | Практика | Practice | Esercizi | ||
renshuu | |||||
1 |
いいえ。 郵便局 で は ありません。 |
Нет, это не почта, однако. |
"Нет, почтовое бюро /однако/ является не." |
No, it's not /however/ a post office. |
No, non è l'ufficio postale. |
iie, yuubin-kyoku de-wa arimasen. |
|||||
2 |
目黒 駅 の 隣 の デパート の 後ろに 住んで います。 |
Живу в квартире позади универмага рядом со станцией Мегуро. | "Мегуро станция -ное рядом -ный универмаг -ное позади /в/ живу являюсь." |
I live in a flat that is behind a department store that is near the Meguro station. | Abito dietro ai grandi magazzini vicino alla stazione di Meguro. |
meguro eki no tonari-no depaato no ushiro-ni sunde imasu. |
|||||
3 | 葉書 を 二十 枚 買いました。 | Открытки /объект/ двадцать /листочков/ купил. | I bought 20 /leaves/ postcards. | Ho comperato venti cartoline. | |
hagaki o ni-juu mai kaimashita. | |||||
4 | ギリシャ 料理 は 駅 の 後 の | Греческий ресторан, за станцией | "Греческая кухня, станция -ное позади -ное |
"Greek cuisine, station 's behind" The Greek restaurant is behind the station, |
Il ristorante greco si trova a sinistra del tabaccaio dietro la stazione. |
girisha ryoori wa eki no ushiro no | |||||
タバコ屋 の 左 に あります。 | от сигаретного киоска слева. | табак-магазин -ное лево /в/ имеется." |
"tobacco store 's /left at/ is." which is at the left of a tobacco store. |
||
tabakoya no hidari-ni arimasu. | |||||
5 | ちょっと 見せて 下さい。 | Покажите, пожалуйста. | "Немного показывай делайте мне." |
Please /show me/ a little. "Little show /do for me/." |
Me lo mostri un po' per piacere. |
chotto misete kudasai. |