|
日本語 | Перевод | Комментарии | English | Italiano |
第十六課 | Урок 16 | Lesson 16 |
Sedicesima lezione |
||
dai juu rok-ka | (...° / dieci sei / lezione) | ||||
日曜日 | Воскресенье | Sunday | Domenica | ||
にちようび | |||||
nichi yoo bi | |||||
1 | 今日 は 日曜日 です。 | Сегодня - воскресение. | Today is Sunday. | Oggi è domenica. | |
kyoo wa nichi-yoo-bi desu. | oggi / [annuncio] / domenica / è | ||||
2 |
お 天気 が いい です ね。 |
Хорошая погода, не так ли(?) | The weather if fine, isn't it(?) | E' bel tempo! | |
o tenki ga ii desu ne(?) | [familiarità] - tempo / [soggetto] / essere buono / è / [accordo] | ||||
3 |
ピクニック に 行きましょう か。 |
Идём на пикник! |
"Пикник /в/ идём-ка?" "Пикник /в/ пойдём /будущее/?" |
Let's got to a picnic, | Facciamo un picnic? |
pikunik-ku ni ikimashoo ka(?) | picnic / [fine] / andiamo / [domanda] | ||||
4 | いい です ね。 | Ага. | "Хорошо есть, не." | That's good, isn't it. | Bene, d'accordo! |
ii desu ne. | essere buono / è / [accordo] | ||||
5 |
田中 さん と 山本 さん を 誘いましょう。 |
Танака-сан и Ямамото-сан давай позовём? |
позовём-ка / будем звать | Let's call Tanaka san and Yamamoto san. | Invitiamo il signor Tanaka e la signorina Yamamoto! |
tanaka san to yamamoto san o sasoimashoo. |
Tanaka signore / e / Yamamoto signorina / [oggetto]
/ invitiamo |
||||
6 | ああ、それ は いい 考え です ね。 | А, это хорошая идея/мысль, не. | Ah, it's a good idea ("thought"), isn't it. | Ah, è una buona idea! | |
aa, sore wa ii kangae desu ne. | Ah / questo / [annuncio] / essere buono / idea / è / [accordo] | ||||
7 | どこ へ 行きましょう か。 | Куда пойдём? | "Куда /цель/ идём-ка?" | Where will/shall we go? | Dove andiamo? |
doko e ikimashoo ka? | dove / [destinazione] / andiamo / [domanda] | ||||
8 | 江ノ島 は いかが です か。 | Как насчёт Эношима? | "Эношима как /есть/?" | How about (in what mode/way) Enoshima? | Che ne dite di Enoshima? |
enoshima wa ikaga desu ka? | Enoshima / [annuncio] / come / è / [domanda] | ||||
9 | 何 を 持って 行きましょう か。 | Что понесём (вместе с нами)? | "Что /объект/ держать/нести идём/пойдём?" | What we'll take with us (carry go /future/)? | Che cosa portiamo? |
nani o motte ikimashoo ka? | che cosa / [oggetto] / portare / andiamo / [domanda] | ||||
10 |
サンド・ウィッチ に お寿司 に みかん に お菓子。 |
Сэндвичи, суши, мандарины, пирожные. |
蜜柑 - mikan - мандарин | Sandwich, sushi, mandarin, pastry. | Dei sandwich, dei sushi, dei mandarini, dei dolci. |
sando-uitchi ni, o-sushi ni, mikan ni, okashi. |
sandwich / [addizione] / [familiarità] sushi /
[addizione] / mandarino / [addizione] / [familiarità] dolce |
||||
11 |
子供 の ため に ジュース も 持って 行きましょう。 |
Для детей, сок также возьмём-понесём. | "Детское ради /в/ сок /также/ держим идём-ка." |
For kids, we'll take some juice also. | Portiamo anche dei succhi di frutta per i bambini. |
kodomo no tame-ni juusu mo motte ikimashoo. |
bambini / [relazione] / in favore di / succo di
frutta / anche / portare / andiamo |
||||
12 |
田中 さん と 山本 さん に すぐ 電話 を かけましょう。 |
(К)
Танака-сан и Ямамото-сан немедленно позвоню. |
"Танака-сан и Ямамото-сан /в/ немедленно телефон /объект/ запущу" |
I call Tanaka san and Yamamoto san immediately. | Telefono subito al signor Tanaka e alla signorina Yamamoto. |
tanaka san to yamamoto san ni sugu denwa o kakemashoo. |
Tanaka signor / e / Yamamoto signorina /
[attribuzione] / subito / telefono / [oggetto] / far funzionare |
||||
13 |
はい、 おねがい します。 |
Да, сделай пожалуйста. | "Да, просьбу делаю." | Yes, please. | Sì, per piacere. |
hai. onegai shimasu. | |||||
練習 | Практика | Practice | Esercizi | ||
renshuu | |||||
1 | 今日 は お 天気 が いい です ね。 | Сегодня, погода хороша, не? | Today weather is good, /ne/? | Oggi il tempo è molto bello! | |
kyoo-wa o tenki ga ii desu ne. | |||||
2 |
サンド・ウィッチ を 持って 行きましょう。 |
Я понесу/принесу сэндвичи. | "Сэндвичи /объект/ нести пойду/пойду-ка." |
I'll carry some sandwiches ("carry go-will"). | Porto dei sandwich. |
sando-uitchi o motte ikimashoo. |
|||||
3 |
山本 さん の 友達 を 誘いましょう。 |
Друзей Ямамото-сан пригласим-ка. |
или "будем приглашать" | Let's invite Yamamoto san's friends. | Invitiamo l'amico del signor Yamamoto. |
yamamoto san no tomodachi o sasoimashoo. |
|||||
4 |
小林 さん の ために 買いました。 |
Я это купил для Кобаяши. | "Кобаяши-сан для ("кобаяшинское ради")
купил." |
I bought this for (for the sake of) Kabayashi san. | L'ho comperato per la signora Kobayashi. |
kobayashi san no tame-ni
kaimashita. |
|||||
5 | すぐ 行きましょう。 | Идём немедленно. | Скорее/быстро/сразу идём. |
We'll go immediately. At once let's go. |
Andiamo subito. |
sugu ikimashoo. |