|
日本語 | Перевод | Комментарии |
第十六課 | Урок 16 | ||
dai juu rok-ka | |||
日曜日 | Воскресенье | ||
にちようび | |||
nichi yoo bi | |||
1 | 今日 は 日曜日 です。 | Сегодня - воскресение. | |
kyoo wa nichi-yoo-bi desu. | |||
2 |
お 天気 が いい です ね。 |
Хорошая погода, не так ли(?) | |
o tenki ga ii desu ne(?) | |||
3 |
ピクニック に 行きましょう か。 |
Идём на пикник! |
"Пикник /в/ идём-ка?" "Пикник /в/ пойдём /будущее/?" |
pikunik-ku ni ikimashoo ka(?) | |||
4 | いい です ね。 | Ага. | "Хорошо есть, не." |
ii desu ne. | |||
5 |
田中 さん と 山本 さん を 誘いましょう。 |
Танака-сан и Ямамото-сан давай позовём? |
позовём-ка / будем звать |
tanaka san to yamamoto san o sasoimashoo. |
|||
6 | ああ、それ は いい 考え です ね。 | А, это хорошая идея/мысль, не. | |
aa, sore wa ii kangae desu ne. | |||
7 | どこ へ 行きましょう か。 | Куда пойдём? | "Куда /цель/ идём-ка?" |
doko e ikimashoo ka? | |||
8 | 江ノ島 は いかが です か。 | Как насчёт Эношима? | "Эношима как /есть/?" |
enoshima wa ikaga desu ka? | |||
9 | 何 を 持って 行きましょう か。 | Что понесём (вместе с нами)? | "Что /объект/ держать/нести идём/пойдём?" |
nani o motte ikimashoo ka? | |||
10 |
サンド・ウィッチ に お寿司 に みかん に お菓子。 |
Сэндвичи, суши, мандарины, пирожные. |
蜜柑 - mikan - мандарин |
sando-uitchi ni, o-sushi ni, mikan ni, okashi. |
|||
11 |
子供 の ため に ジュース も 持って 行きましょう。 |
Для детей, сок также возьмём-понесём. | "Детское ради /в/ сок /также/ держим идём-ка." |
kodomo no tame-ni juusu mo motte ikimashoo. |
|||
12 |
田中 さん と 山本 さん に すぐ 電話 を かけましょう。 |
(К)
Танака-сан и Ямамото-сан немедленно позвоню. |
"Танака-сан и Ямамото-сан /в/ немедленно телефон /объект/ запущу" |
tanaka san to yamamoto san ni sugu denwa o kakemashoo. |
|||
13 |
はい、 おねがい します。 |
Да, сделай пожалуйста. | "Да, просьбу делаю." |
hai. onegai shimasu. | |||
練習 | Практика | ||
renshuu | |||
1 | 今日 は お 天気 が いい です ね。 | Сегодня, погода хороша, не? | |
kyoo-wa o tenki ga ii desu ne. | |||
2 |
サンド・ウィッチ を 持って 行きましょう。 |
Я понесу/принесу сэндвичи. | "Сэндвичи /объект/ нести пойду/пойду-ка." |
sando-uitchi o motte ikimashoo. |
|||
3 |
山本 さん の 友達 を 誘いましょう。 |
Друзей Ямамото-сан пригласим-ка. |
или "будем приглашать" |
yamamoto san no tomodachi o sasoimashoo. |
|||
4 |
小林 さん の ために 買いました。 |
Я это купил для Кобаяши. | "Кобаяши-сан для ("кобаяшинское ради")
купил." |
kobayashi san no tame-ni
kaimashita. |
|||
5 | すぐ 行きましょう。 | Идём немедленно. | Скорее/быстро/сразу идём. |
sugu ikimashoo. |